Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

Stavyty zapytannya 1

Tria com vols veure la traducció:   
català ucraïnès Engegar Més
Aprendre Вч----я В______ В-и-и-я ------- Вчитися 0
S---yty z-py--n-y- 1 S______ z_________ 1 S-a-y-y z-p-t-n-y- 1 -------------------- Stavyty zapytannya 1
Els estudiants aprenen molt? Уч-і-б--а---в-ат---? У___ б_____ в_______ У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
S--v-t- -ap-ta-nya-1 S______ z_________ 1 S-a-y-y z-p-t-n-y- 1 -------------------- Stavyty zapytannya 1
No, aprenen molt poc. Н-- в-ни -----ся-ма-о. Н__ в___ в______ м____ Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
V--y-ysya V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Preguntar Запиту---и З_________ З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
V--y-ysya V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Feu sovint preguntes al mestre? Ви---ст- ------------ит--я? В_ ч____ з________ в_______ В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
Vch---s-a V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
No, jo no pregunto sovint. Ні- я ---ча-то------зап--у-. Н__ я н_ ч____ й___ з_______ Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
U-h-i -a-ato-vc-at--ya? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Respondre Ві-----да-и В__________ В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
U-hn--b-h--- vchatʹ-ya? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Respongui, si us plau. Відпов-д-й--- бу---ла---. В____________ б__________ В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
Uchni -a--t- v--a-ʹsy-? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Responc. Я--і-п-відаю. Я в__________ Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
N-,-von- v-ha---ya-malo. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
Treballar П-ац-в--и П________ П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
Ni- --ny -c-at--ya-mal-. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
Que està treballant (ell)? В-н-зар----р-цює? В__ з____ п______ В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
Ni, -o-y-----t--ya----o. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
Sí, està treballant. Так- в-н ---а--пр---є. Т___ в__ з____ п______ Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
Za-yt--aty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Venir Пр---ди-и П________ П-и-о-и-и --------- Приходити 0
Z-p--uv-ty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Que veniu? Ви------? В_ й_____ В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
Zapy-uv--y Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Sí, arribarem immediatament. Так,-ми------ п-и-дем-. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
V- ch-st- --py--y-t----h-----a? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
Viure Ж-ти Ж___ Ж-т- ---- Жити 0
V- chast- -ap-tu--t- -c------a? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
Viviu a Berlín? Ви ж--ет- - Бе----і? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
Vy --ast--z-p---y--- v--ytel-a? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
Sí, visc a Berlín. Т-к, я-ж-в---------н-. Т___ я ж___ в Б_______ Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
N---y- n--chas-o-y̆o-o--a-----u. N__ y_ n_ c_____ y̆___ z________ N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!