Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   ko 질문하기 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

jilmunhagi 1

Tria com vols veure la traducció:   
català coreà Engegar Més
Aprendre 배-요 배__ 배-요 --- 배워요 0
ji-m--h--- 1 j_________ 1 j-l-u-h-g- 1 ------------ jilmunhagi 1
Els estudiants aprenen molt? 학생-- 많이 배--? 학___ 많_ 배___ 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
j-l---hag- 1 j_________ 1 j-l-u-h-g- 1 ------------ jilmunhagi 1
No, aprenen molt poc. 아--,--금-배워-. 아___ 조_ 배___ 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
b-ewoyo b______ b-e-o-o ------- baewoyo
Preguntar 질문해요 질___ 질-해- ---- 질문해요 0
b---o-o b______ b-e-o-o ------- baewoyo
Feu sovint preguntes al mestre? 선생-- ------요? 선___ 자_ 질____ 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
baewo-o b______ b-e-o-o ------- baewoyo
No, jo no pregunto sovint. 아-요- 자주 -- 안---. 아___ 자_ 질_ 안 해__ 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
ha-sa---deul-i-m----i b-ew-y-? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Respondre 대답--해요 대__ 해_ 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
h--s-e-g-e---i--anh---ba--o--? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Respongui, si us plau. 대-을 --세-. 대__ 해____ 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
h--s--n-d--l-i----h-- b-e-o-o? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Responc. 저- --을 해-. 저_ 대__ 해__ 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
aniyo,-j-g--m--a---yo. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
Treballar 일해요 일__ 일-요 --- 일해요 0
a-i-o,----eum-----oy-. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
Que està treballant (ell)? 그는 지- 일-- 있어요? 그_ 지_ 일__ 있___ 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
a----, j--e-m-ba---y-. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
Sí, està treballant. 네- --------어요. 네_ 지_ 일__ 있___ 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
j--mu-ha-yo j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Venir 와- 와_ 와- -- 와요 0
jilm------o j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Que veniu? 오---어요? 오_ 있___ 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
ji-m--h---o j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Sí, arribarem immediatament. 네----- - ----요. 네_ 우__ 곧 갈 거___ 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
s-----e--n--k---jaju -il-u-haeyo? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Viure 살아요 살__ 살-요 --- 살아요 0
s----ae---imk---j-ju---l-u-ha-yo? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Viviu a Berlín? 당신---를린에 살아-? 당__ 베___ 살___ 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
s---s--n-n-m-------u -i-mu-h--yo? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Sí, visc a Berlín. 네,-저----린에-살아요. 네_ 저_ 베___ 살___ 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
a-iy-- ---u -i-mun -- h--yo. a_____ j___ j_____ a_ h_____ a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!