Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   ad УпчIэ къэтыныр 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [тIокIищрэ тIурэ]

62 [tIokIishhrje tIurje]

УпчIэ къэтыныр 1

UpchIje kjetynyr 1

Tria com vols veure la traducció:   
català adigué Engegar Més
Aprendre Зэ--эш-эн З________ З-г-э-I-н --------- ЗэгъэшIэн 0
Up--I---kje-y-yr 1 U______ k_______ 1 U-c-I-e k-e-y-y- 1 ------------------ UpchIje kjetynyr 1
Els estudiants aprenen molt? КI-----жакI--э-ба------ъа-I--эр? К_____________ б_ з_____________ К-э-э-д-а-I-м- б- з-р-г-а-I-р-р- -------------------------------- КIэлэеджакIомэ ба зэрагъашIэрэр? 0
U-----e-k-e-y-yr 1 U______ k_______ 1 U-c-I-e k-e-y-y- 1 ------------------ UpchIje kjetynyr 1
No, aprenen molt poc. Х-ау,-з----ъа-I---- макI-. Х____ з____________ м_____ Х-а-, з-р-г-а-I-р-р м-к-э- -------------------------- Хьау, зэрагъашIэрэр макIэ. 0
Zje---s--jen Z___________ Z-e-j-s-I-e- ------------ ZjegjeshIjen
Preguntar уп-I-н у_____ у-ч-э- ------ упчIэн 0
Zj--j--h-j-n Z___________ Z-e-j-s-I-e- ------------ ZjegjeshIjen
Feu sovint preguntes al mestre? К-элэ-гъа---м б--э уп--- -ш-о--? К____________ б___ у____ е______ К-э-э-г-а-ж-м б-р- у-ч-э е-ъ-т-? -------------------------------- КIэлэегъаджэм бэрэ упчIэ ешъота? 0
Zj-g--s-I-en Z___________ Z-e-j-s-I-e- ------------ ZjegjeshIjen
No, jo no pregunto sovint. Х--у--сэ ащ-(-ъу-ъф-гъ)-б-рэ -е-п-I-рэ-. Х____ с_ а_ (__________ б___ с__________ Х-а-, с- а- (-ъ-л-ф-г-) б-р- с-у-ч-ы-э-. ---------------------------------------- Хьау, сэ ащ (хъулъфыгъ) бэрэ сеупчIырэп. 0
K--elj---zh-kI------a----ragash-j-r-e-? K_________________ b_ z________________ K-j-l-e-d-h-k-o-j- b- z-e-a-a-h-j-r-e-? --------------------------------------- KIjeljeedzhakIomje ba zjeragashIjerjer?
Respondre Д--у-- --н Д_____ т__ Д-э-а- т-н ---------- Джэуап тын 0
KIje--e---ha------ -a -j-r-ga----erjer? K_________________ b_ z________________ K-j-l-e-d-h-k-o-j- b- z-e-a-a-h-j-r-e-? --------------------------------------- KIjeljeedzhakIomje ba zjeragashIjerjer?
Respongui, si us plau. Х-у---------уап -ъ---т. Х_______ д_____ к______ Х-у-т-э- д-э-а- к-ы-э-. ----------------------- Хъущтмэ, джэуап къысэт. 0
KIj-lj---z--kIom-- b- -je-a-----jer-e-? K_________________ b_ z________________ K-j-l-e-d-h-k-o-j- b- z-e-a-a-h-j-r-e-? --------------------------------------- KIjeljeedzhakIomje ba zjeragashIjerjer?
Responc. Д-эуа--к---эт-. Д_____ к_______ Д-э-а- к-э-э-ы- --------------- Джэуап къэсэты. 0
H--u, -jer--a-hI-e-----m-k---. H____ z_______________ m______ H-a-, z-e-a-a-h-j-r-e- m-k-j-. ------------------------------ H'au, zjeragashIjerjer makIje.
Treballar Iо- ---- - ----эн I__ ш___ / л_____ I-ф ш-э- / л-ж-э- ----------------- Iоф шIэн / лэжьэн 0
u-chIj-n u_______ u-c-I-e- -------- upchIjen
Que està treballant (ell)? Дж-дэ--м ащ-(--ул--гъ)-I-ф--шIа? Д_______ а_ (_________ I__ е____ Д-ы-э-э- а- (-ъ-л-ы-ъ- I-ф е-I-? -------------------------------- Джыдэдэм ащ (хъулфыгъ) Iоф ешIа? 0
u--hI-en u_______ u-c-I-e- -------- upchIjen
Sí, està treballant. А-ы-------д-м -щ (хъу--ыгъ----ф--ш-э. А___ д_______ а_ (_________ I__ е____ А-ы- д-ы-э-э- а- (-ъ-л-ы-ъ- I-ф е-I-. ------------------------------------- Ары, джыдэдэм ащ (хъулфыгъ) Iоф ешIэ. 0
up-h-j-n u_______ u-c-I-e- -------- upchIjen
Venir к---Iон к______ к-э-I-н ------- къэкIон 0
K-jel----ad--j---bjer-e upc--j---shota? K_______________ b_____ u______ e______ K-j-l-e-g-d-h-e- b-e-j- u-c-I-e e-h-t-? --------------------------------------- KIjeljeegadzhjem bjerje upchIje eshota?
Que veniu? Ш-у-ъэк---? Ш__________ Ш-у-ъ-к-у-? ----------- ШъукъэкIуа? 0
KIj--je--ad-hj-m -j------pch--e-e--o--? K_______________ b_____ u______ e______ K-j-l-e-g-d-h-e- b-e-j- u-c-I-e e-h-t-? --------------------------------------- KIjeljeegadzhjem bjerje upchIje eshota?
Sí, arribarem immediatament. Ары- д--д--э-----ъ-к--щ-. А___ д_______ т__________ А-ы- д-ы-э-э- т-к-э-I-щ-. ------------------------- Ары, джыдэдэм тыкъэкIощт. 0
K--e-jee--dz-j-m-bj--je-upc---e -sh-ta? K_______________ b_____ u______ e______ K-j-l-e-g-d-h-e- b-e-j- u-c-I-e e-h-t-? --------------------------------------- KIjeljeegadzhjem bjerje upchIje eshota?
Viure п-э-н п____ п-э-н ----- псэун 0
H'au- -je ash- (-u-fyg--bje-je-seu-c--y-j--. H____ s__ a___ (_______ b_____ s____________ H-a-, s-e a-h- (-u-f-g- b-e-j- s-u-c-I-r-e-. -------------------------------------------- H'au, sje ashh (hulfyg) bjerje seupchIyrjep.
Viviu a Berlín? У-ыщып-эурэр --рл-на? У___________ Б_______ У-ы-ы-с-у-э- Б-р-и-а- --------------------- Узыщыпсэурэр Берлина? 0
D-hjeu-p t-n D_______ t__ D-h-e-a- t-n ------------ Dzhjeuap tyn
Sí, visc a Berlín. Ар-,--ызы--п---р-р-Бе-л--. А___ с____________ Б______ А-ы- с-з-щ-п-э-р-р Б-р-и-. -------------------------- Ары, сызыщыпсэурэр Берлин. 0
D--j---p-t-n D_______ t__ D-h-e-a- t-n ------------ Dzhjeuap tyn

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!