Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   be Задаваць пытанні 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [шэсцьдзесят два]

62 [shests’dzesyat dva]

Задаваць пытанні 1

Zadavats’ pytannі 1

Tria com vols veure la traducció:   
català bielorús Engegar Més
Aprendre в-----а в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
Z--a-a-s--p-t--nі 1 Z________ p______ 1 Z-d-v-t-’ p-t-n-і 1 ------------------- Zadavats’ pytannі 1
Els estudiants aprenen molt? В-ч----учац-а--мат? В____ в______ ш____ В-ч-і в-ч-ц-а ш-а-? ------------------- Вучні вучацца шмат? 0
Z-da--ts- py------1 Z________ p______ 1 Z-d-v-t-’ p-t-n-і 1 ------------------- Zadavats’ pytannі 1
No, aprenen molt poc. Не- ян- -у-ац-- мала. Н__ я__ в______ м____ Н-, я-ы в-ч-ц-а м-л-. --------------------- Не, яны вучацца мала. 0
vu--yts--a v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Preguntar п---ць п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
vu-hy-stsa v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Feu sovint preguntes al mestre? Вы--аста-п-т-е-е -ас----і--? В_ ч____ п______ н__________ В- ч-с-а п-т-е-е н-с-а-н-к-? ---------------------------- Вы часта пытаеце настаўніка? 0
v---yt-t-a v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
No, jo no pregunto sovint. Не, я-п-таю----------т-. Н__ я п____ я__ н_______ Н-, я п-т-ю я-о н-ч-с-а- ------------------------ Не, я пытаю яго нячаста. 0
Vuch-----ch--s----s-mat? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
Respondre а-ка----ь а________ а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
Vu-----v--ha--t-a--h---? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
Respongui, si us plau. Адк--вайц---калі-ласка. А__________ к___ л_____ А-к-з-а-ц-, к-л- л-с-а- ----------------------- Адказвайце, калі ласка. 0
Vu---і -ucha-s--a shm-t? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
Responc. Я а-ка----. Я а________ Я а-к-з-а-. ----------- Я адказваю. 0
Ne--y--- --cha-s-s- -a--. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
Treballar п--ц-ва-ь п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
Ne---a-y --c----ts---ala. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
Que està treballant (ell)? Ё- ---е--пр--у-? Ё_ ц____ п______ Ё- ц-п-р п-а-у-? ---------------- Ён цяпер працуе? 0
N-,-yan--v---a---s--mal-. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
Sí, està treballant. Та---ён -яп-р--р--уе. Т___ ё_ ц____ п______ Т-к- ё- ц-п-р п-а-у-. --------------------- Так, ён цяпер працуе. 0
py-ats’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Venir пры--д-іць п_________ п-ы-о-з-ц- ---------- прыходзіць 0
p----s’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Que veniu? В- -ры-д---е? В_ п_________ В- п-ы-д-е-е- ------------- Вы прыйдзеце? 0
p-tats’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Sí, arribarem immediatament. Т-к--------аз -ры-дз--. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-ы-д-е-. ----------------------- Так, мы зараз прыйдзем. 0
Vy -has-a p------e----ta-n--a? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
Viure жыць ж___ ж-ц- ---- жыць 0
V--c-ast----t--tse -as-----k-? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
Viviu a Berlín? Вы-ж-вя-е-ў--е-лі-е? В_ ж_____ ў Б_______ В- ж-в-ц- ў Б-р-і-е- -------------------- Вы жывяце ў Берліне? 0
Vy c-as-- -yt-e-se nas-a--іk-? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
Sí, visc a Berlín. Так--я-жыву----е-л-не. Т___ я ж___ ў Б_______ Т-к- я ж-в- ў Б-р-і-е- ---------------------- Так, я жыву ў Берліне. 0
N-, -- py--yu-yago --a----ta. N__ y_ p_____ y___ n_________ N-, y- p-t-y- y-g- n-a-h-s-a- ----------------------------- Ne, ya pytayu yago nyachasta.

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!