Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   af Vrae vra 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Tria com vols veure la traducció:   
català afrikaans Engegar Més
Aprendre stude-r s______ s-u-e-r ------- studeer 0
Els estudiants aprenen molt? Le-- -----tu----e ba-e? L___ d__ s_______ b____ L-e- d-e s-u-e-t- b-i-? ----------------------- Leer die studente baie? 0
No, aprenen molt poc. Nee- -ull- l--r--i-. N___ h____ l___ m___ N-e- h-l-e l-e- m-n- -------------------- Nee, hulle leer min. 0
Preguntar v-a v__ v-a --- vra 0
Feu sovint preguntes al mestre? V-a -y------n--r---e- -e----- --a-? V__ j_ d__ o_________ g______ v____ V-a j- d-e o-d-r-y-e- g-r-e-d v-a-? ----------------------------------- Vra jy die onderwyser gereeld vrae? 0
No, jo no pregunto sovint. N-e, e- -ra-h-m-n-----r-------a---i-. N___ e_ v__ h__ n__ g______ v___ n___ N-e- e- v-a h-m n-e g-r-e-d v-a- n-e- ------------------------------------- Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. 0
Respondre a--w-ord a_______ a-t-o-r- -------- antwoord 0
Respongui, si us plau. A--w--rd --se-l---. A_______ a_________ A-t-o-r- a-s-b-i-f- ------------------- Antwoord asseblief. 0
Responc. E- -n---o--. E_ a________ E- a-t-o-r-. ------------ Ek antwoord. 0
Treballar werk w___ w-r- ---- werk 0
Que està treballant (ell)? W-rk-hy o--d-e-oom-lik? W___ h_ o_ d__ o_______ W-r- h- o- d-e o-m-l-k- ----------------------- Werk hy op die oomblik? 0
Sí, està treballant. Ja,-h---e-k op-di- oo-bl-k. J__ h_ w___ o_ d__ o_______ J-, h- w-r- o- d-e o-m-l-k- --------------------------- Ja, hy werk op die oomblik. 0
Venir k-m k__ k-m --- kom 0
Que veniu? Kom -? K__ u_ K-m u- ------ Kom u? 0
Sí, arribarem immediatament. Ja, -n- --m bi-neko-t. J__ o__ k__ b_________ J-, o-s k-m b-n-e-o-t- ---------------------- Ja, ons kom binnekort. 0
Viure wo-n w___ w-o- ---- woon 0
Viviu a Berlín? W-on u -n -erlyn? W___ u i_ B______ W-o- u i- B-r-y-? ----------------- Woon u in Berlyn? 0
Sí, visc a Berlín. Ja---k--oon--n----l--. J__ e_ w___ i_ B______ J-, e- w-o- i- B-r-y-. ---------------------- Ja, ek woon in Berlyn. 0

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!