Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 1   »   af Vrae – Verlede tyd 1

85 [vuitanta-cinc]

Preguntes – Passat 1

Preguntes – Passat 1

85 [vyf en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 1

Tria com vols veure la traducció:   
català afrikaans Engegar Més
Quant ha begut? Hoe-ee- het - g-dri--? H______ h__ u g_______ H-e-e-l h-t u g-d-i-k- ---------------------- Hoeveel het u gedrink? 0
Quant ha treballat? Ho----- ----u---w--k? H______ h__ u g______ H-e-e-l h-t u g-w-r-? --------------------- Hoeveel het u gewerk? 0
Quant ha escrit? Hoe-ee--het - g---r--? H______ h__ u g_______ H-e-e-l h-t u g-s-r-f- ---------------------- Hoeveel het u geskryf? 0
Com ha dormit? H---------g-sla--? H__ h__ u g_______ H-e h-t u g-s-a-p- ------------------ Hoe het u geslaap? 0
Com ha aprovat l’examen? Ho---et-- --- --s---- g--la-g? H__ h__ u d__ e______ g_______ H-e h-t u d-e e-s-m-n g-s-a-g- ------------------------------ Hoe het u die eksamen geslaag? 0
Com ha trobat el camí? Ho- --t-u-d----ad ge--n-? H__ h__ u d__ p__ g______ H-e h-t u d-e p-d g-v-n-? ------------------------- Hoe het u die pad gevind? 0
Amb qui ha parlat? M-- ------t-u--epraa-? M__ w__ h__ u g_______ M-t w-e h-t u g-p-a-t- ---------------------- Met wie het u gepraat? 0
Amb qui ha quedat? Me--w-e ----- ’- af--ra-- -e--a-? M__ w__ h__ u ’_ a_______ g______ M-t w-e h-t u ’- a-s-r-a- g-m-a-? --------------------------------- Met wie het u ’n afspraak gemaak? 0
Amb qui celebra el seu aniversari? Me- wi- -e--u-u----j-ar-dag -----r? M__ w__ h__ u u v__________ g______ M-t w-e h-t u u v-r-a-r-d-g g-v-e-? ----------------------------------- Met wie het u u verjaarsdag gevier? 0
On ha estat? W--r w-s -? W___ w__ u_ W-a- w-s u- ----------- Waar was u? 0
On ha viscut? W-a--h-t-- ---oon? W___ h__ u g______ W-a- h-t u g-w-o-? ------------------ Waar het u gewoon? 0
On ha treballat? Wa-r---t-u ge----? W___ h__ u g______ W-a- h-t u g-w-r-? ------------------ Waar het u gewerk? 0
Què ha recomanat? Wa---et u a--be-e-l? W__ h__ u a_________ W-t h-t u a-n-e-e-l- -------------------- Wat het u aanbeveel? 0
Què ha menjat? W-- het --geëe-? W__ h__ u g_____ W-t h-t u g-ë-t- ---------------- Wat het u geëet? 0
Què ha après? Wa--het u-er--ar? W__ h__ u e______ W-t h-t u e-v-a-? ----------------- Wat het u ervaar? 0
A quina velocitat ha conduït? Hoe -i-ni---et---ge-y? H__ v_____ h__ u g____ H-e v-n-i- h-t u g-r-? ---------------------- Hoe vinnig het u gery? 0
Quant de temps ha volat? H-- l-nk --- u--evl---? H__ l___ h__ u g_______ H-e l-n- h-t u g-v-i-g- ----------------------- Hoe lank het u gevlieg? 0
A quina alçada ha saltat? Hoe----- -e- -----pri-g? H__ h___ h__ u g________ H-e h-o- h-t u g-s-r-n-? ------------------------ Hoe hoog het u gespring? 0

Llengües africanes

A l'Àfrica es parlen moltes llengües diferents. En cap altre continent hi ha tants idiomes diferents. La varietat de llengües africanes és impressionant. Es creu que hi ha unes 2.000 llengües africanes. Però ni de bon tros totes aquestes llengües s'assemblen! Tot el contrari: la majoria són molt diferents entre si! Les llengües africanes pertanyen a quatre famílies diferents. Algunes llengües d'Àfrica tenen cert tipus de característica especial. Hi ha sons, per exemple, que els estrangers no poden imitar. Les fronteres polítiques no sempre coincideixen amb les fronteres lingüístiques a l'Àfrica. En algunes regions conviuen moltes llengües diferents. A Tanzània, per exemple, es parlen llengües de les quatre famílies lingüístiques. L'afrikaans és un cas excepcional entre els idiomes africans. L'idioma es va formar durant l'etapa colonial. Quan es van congregar persones procedents de diferents continents. Gent que venia d'Àfrica, Europa i Àsia. Aquesta situació va ocasionar el desenvolupament d'una nova llengua. L'afrikaans presenta trets de nombrosos idiomes. Si bé el neerlandès és l'idioma amb el que està més estretament emparentat. Actualment és sobretot a Sud-àfrica i Namíbia on es parla afrikaans. La llengua més insòlita que existeix a l'Àfrica és la que es comunica mitjançant tambors. Teòricament és possible transmetre qualsevol missatge fent-ne ús de tambors. Les llengües que es comuniquen a través de tambors són llengües tonals. El significat de paraules i síl·labes depèn de l'altura del to. Això vol dir que el to és imitat amb els tambors. Aquest ‘idioma dels tambors’ es comprèn a l'Àfrica fins i tot pels nens I és molt eficaç... Els tambors es poden sentir en un radi de dotze quilòmetres!