Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   hy հարցեր տալ 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

հարցեր տալ 1

harts’yer tal 1

Tria com vols veure la traducció:   
català armeni Engegar Més
Aprendre սո-ո--լ ս______ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
ha---’y-- t---1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
Els estudiants aprenen molt? Աշ---ր-ները -ատ են սով--ո--: Ա__________ շ__ ե_ ս________ Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
hart-’y-r---- 1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
No, aprenen molt poc. Ո- , -իչ--ն-ս-վոր-ւմ: Ո_ , ք__ ե_ ս________ Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
so--rel s______ s-v-r-l ------- sovorel
Preguntar հարցնել հ______ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
s-v---l s______ s-v-r-l ------- sovorel
Feu sovint preguntes al mestre? Ո--ուցչին-հ-ճ-՞- ---հարց----: Ո________ հ_____ ե_ հ________ Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
sovor-l s______ s-v-r-l ------- sovorel
No, jo no pregunto sovint. Ոչ,--ս նրան --ճախ չե- հարց--ւ-: Ո__ ե_ ն___ հ____ չ__ հ________ Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
A-ha-er-nery -ha- -e--s-vorum A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Respondre պատ---ան-լ պ_________ պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
A--a---t---- ---t-y-n-sov---m A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Respongui, si us plau. Պ--ա-խ-ն--,-խն--ո---ե-: Պ__________ խ______ ե__ Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
As-a--rt--ry -ha- -en -o--r-m A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Responc. Ես-պա-ա-խանում---: Ե_ պ__________ ե__ Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
V--h’ - k’ich’ y-- s--or-m V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Treballar աշ-ատ-լ ա______ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
V-ch’ , -’i-h---en -ovorum V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Que està treballant (ell)? Այ- --հ-ն ն------տո-մ--: Ա__ պ____ ն_ ա_______ է_ Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
V---’ ----ic-’ --n--o-or-m V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Sí, està treballant. Այ-, -ա--յս---հի- ---ա---մ--: Ա___ ն_ ա__ պ____ ա_______ է_ Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
ha---’--l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Venir գ-լ գ__ գ-լ --- գալ 0
h-----n-l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Que veniu? Գ-լ--- եք: Գ_____ ե__ Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
har-s’n-l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Sí, arribarem immediatament. Ա----մ--- -------նք-շու-ո-: Ա___ մ___ գ____ ե__ շ______ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
U--ts-----n -------h-y-----r--’--m U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Viure ապ--լ ա____ ա-ր-լ ----- ապրել 0
U-u-s’-h--n--a--a՞-- yes hart-’num U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Viviu a Berlín? Բ-ռ-ին-ւ՞- -ք-ա---ւ-: Բ_________ ե_ ա______ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
U-u-s’c---- --ch-՞k--y-s--a---’-um U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Sí, visc a Berlín. Ա-ո- ես -պր--մ ե---եռ-----մ: Ա___ ե_ ա_____ ե_ Բ_________ Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
V----,-yes-n-an h-c-a---c--ye- -a----num V_____ y__ n___ h______ c_____ h________ V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!