Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

Thétō erōtḗseis 1

Tria com vols veure la traducció:   
català grec Engegar Més
Aprendre δ-α-ά-ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
T---ō er-tḗ-ei- 1 T____ e________ 1 T-é-ō e-ō-ḗ-e-s 1 ----------------- Thétō erōtḗseis 1
Els estudiants aprenen molt? Ο--μαθ--ές-δ-----ο-------; Ο_ μ______ δ________ π____ Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
T--t------ḗ-eis 1 T____ e________ 1 T-é-ō e-ō-ḗ-e-s 1 ----------------- Thétō erōtḗseis 1
No, aprenen molt poc. Όχ-- ---βά-ου---ίγο. Ό___ δ________ λ____ Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
d-ab--ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Preguntar ρ-τ-ω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
d--bázō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Feu sovint preguntes al mestre? Ρω--τε--υχνά -ο- δάσ---ο; Ρ_____ σ____ τ__ δ_______ Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
di-bá-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
No, jo no pregunto sovint. Ό-ι- δ-----ν ρ---- -υχν-. Ό___ δ__ τ__ ρ____ σ_____ Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
Oi-m-th-t-s diab-zo-n--o-ý? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
Respondre απαν-άω α______ α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
O- ma---tés--i-b---u- po-ý? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
Respongui, si us plau. Απαντή-τ- πα-α--λώ. Α________ π________ Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
Oi mathē-és -i--á-o----ol-? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
Responc. Απα-τάω. Α_______ Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
Óc-----iabáz-un----o. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
Treballar δ-υ-ε-ω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
Ó-h-- dia-á-ou- líg-. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
Que està treballant (ell)? (Α----- Δ--λ-ύ----ώρα; (______ Δ_______ τ____ (-υ-ό-) Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός) Δουλεύει τώρα; 0
Ó--i, --a---o-n lí--. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
Sí, està treballant. Ν--- --υλε-ε---ώρα. Ν___ δ_______ τ____ Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
r---ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Venir έ--ο-αι έ______ έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
rōt-ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Que veniu? Έρ---τ-; Έ_______ Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
r--áō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Sí, arribarem immediatament. Να-- -ρ--------α-έ--ς. Ν___ ε________ α______ Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
R---te-s---n---o- d--k--o? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
Viure μέ-ω μ___ μ-ν- ---- μένω 0
R-tá-- s-ch-á---n-d-sk--o? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
Viviu a Berlín? Μ---τε σ---Β-ρ-λ--ο; Μ_____ σ__ Β________ Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
R--át- sychn----n-----alo? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
Sí, visc a Berlín. Να-,--έν--στ- Β-ρ-λ---. Ν___ μ___ σ__ Β________ Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
Óc--,---n---n-r-t-ō-sy--n-. Ó____ d__ t__ r____ s______ Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!