Я не-п-ы---, -о-н-дв--’е вел-м- -рэнн-е.
Я н_ п______ б_ н_______ в_____ д_______
Я н- п-ы-д-, б- н-д-о-’- в-л-м- д-э-н-е-
----------------------------------------
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. 0 Ch-m- Vy-n---ryy-z--s-?C____ V_ n_ p__________C-a-u V- n- p-y-d-e-s-?-----------------------Chamu Vy ne pryydzetse?
Я-н- -а---а-у.
Я н_ м__ ч____
Я н- м-ю ч-с-.
--------------
Я не маю часу. 0 Nadvor’e--ak---d-----e.N_______ t____ d_______N-d-o-’- t-k-e d-e-n-e------------------------Nadvor’e takoe drennae.
Я -е-за--а-у-я,--о-м-е т--ба-я--э--р---в-ц-.
Я н_ з_________ б_ м__ т____ я___ п_________
Я н- з-с-а-у-я- б- м-е т-э-а я-ч- п-а-а-а-ь-
--------------------------------------------
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. 0 Cha-u---n n- -r---ze?C____ y__ n_ p_______C-a-u y-n n- p-y-d-e----------------------Chamu yon ne pryydze?
Я ста-і-ся-/ --а-і---я.
Я с_______ / с_________
Я с-а-і-с- / с-а-і-а-я-
-----------------------
Я стаміўся / стамілася. 0 Cha-- yo- -e-pry--ze?C____ y__ n_ p_______C-a-u y-n n- p-y-d-e----------------------Chamu yon ne pryydze?
Я -ы-о-ж-, бо --а-іў-я --ст-----с-.
Я с_______ б_ с_______ / с_________
Я с-х-д-у- б- с-а-і-с- / с-а-і-а-я-
-----------------------------------
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. 0 E--n---ap--s--ny.E_ n_ z__________E- n- z-p-o-h-n-.-----------------En ne zaproshany.
Я -’яздж--, б----о-п-зна.
Я з________ б_ ў__ п_____
Я з-я-д-а-, б- ў-о п-з-а-
-------------------------
Я з’язджаю, бо ўжо позна. 0 E--ne pry----,-bo -on -- ---r-s---y.E_ n_ p_______ b_ y__ n_ z__________E- n- p-y-d-e- b- y-n n- z-p-o-h-n-.------------------------------------En ne pryydze, bo yon ne zaproshany.
En aprendre un altre idioma estem estimulant el nostre cervell.
El nostre pensament canvia amb l'aprenentatge.
Ens fem més creatius i flexibles.
Els raonaments difícils es tornen menys ardus per a les persones que parlen diversos idiomes.
La memòria s'exercita aprenent.
Com més aprenem, millor funciona.
Les persones que han après llengües aprenen altres coses més ràpidament.
Estan en condicions de concentrar-se més i millor sobre un tema particular.
Així en resolen els problemes amb major celeritat.
Les persones multilingües tenen per això més poder de decisió.
Però com es decideixen depèn també de les llengües.
Les llengües amb les que pensem influeixen en les nostres resolucions.
Els científics han experimentat això amb diversos subjectes.
Tots els individus de l'experiment eren bilingües.
A més de la seva llengua natal parlaven alguna altra llengua.
En l'experiment, els subjectes havien de respondre una pregunta.
La pregunta estava relacionada amb la solució d'un problema.
Els subjectes de l'estudi havien de decidir-se entre dues alternatives.
Una de les opcions era clarament més arriscada que l'altra.
Cada individu havia de respondre la pregunta en els dos idiomes.
I les respostes canviaven quan els idiomes també ho feien!
Quan feien servir la seva llengua materna, els individus es decantaven per l'alternativa de risc.
En canvi, quan s'expressaven en l'altra llengua escollien l'opció més segura.
Després d'aquest experiment, els subjectes de l'estudi encara van haver de fer apostes.
També llavors es va fer visible una clara diferència.
Quan apostaven en la llengua que no era la materna es mostraven més prudents.
Els investigadors creuen que ens concentrem més quan parlem en llengües diferents a la materna.
Llavors prenem decisions de forma no emocional sinó racional...