Manual de conversa

ca A l’escola   »   be У школе

4 [quatre]

A l’escola

A l’escola

4 [чатыры]

4 [chatyry]

У школе

U shkole

Tria com vols veure la traducció:   
català bielorús Engegar Més
On som? Дзе-м-? Д__ м__ Д-е м-? ------- Дзе мы? 0
U -h-o-e U s_____ U s-k-l- -------- U shkole
(Nosaltres) som a l’escola. Мы---ш---е. М_ ў ш_____ М- ў ш-о-е- ----------- Мы ў школе. 0
U --k--e U s_____ U s-k-l- -------- U shkole
(Nosaltres) tenim classe. У -а---ан-т-і. У н__ з_______ У н-с з-н-т-і- -------------- У нас заняткі. 0
D-e -y? D__ m__ D-e m-? ------- Dze my?
Aquests són els alumnes. Г-т- --чн-. Г___ в_____ Г-т- в-ч-і- ----------- Гэта вучні. 0
D-e --? D__ m__ D-e m-? ------- Dze my?
Aquesta és la mestra. Г-т--на-т--ніца. Г___ н__________ Г-т- н-с-а-н-ц-. ---------------- Гэта настаўніца. 0
Dze-m-? D__ m__ D-e m-? ------- Dze my?
Aquesta és la classe. Гэ---клас. Г___ к____ Г-т- к-а-. ---------- Гэта клас. 0
My --s-----. M_ u s______ M- u s-k-l-. ------------ My u shkole.
Què fem? Ш-о--ы робім? Ш__ м_ р_____ Ш-о м- р-б-м- ------------- Што мы робім? 0
My-u ---o-e. M_ u s______ M- u s-k-l-. ------------ My u shkole.
(Nosaltres) estudiem. М---у-ы---. М_ в_______ М- в-ч-м-я- ----------- Мы вучымся. 0
M----sh----. M_ u s______ M- u s-k-l-. ------------ My u shkole.
(Nosaltres) estudiem una llengua. Мы-в--у-а-м-м---. М_ в_______ м____ М- в-в-ч-е- м-в-. ----------------- Мы вывучаем мову. 0
U --- -a-y---і. U n__ z________ U n-s z-n-a-k-. --------------- U nas zanyatkі.
Jo estudio l’anglès. Я--ыву-аю-ан-л-йск---мо-у. Я в______ а_________ м____ Я в-в-ч-ю а-г-і-с-у- м-в-. -------------------------- Я вывучаю англійскую мову. 0
U -a- za---tk-. U n__ z________ U n-s z-n-a-k-. --------------- U nas zanyatkі.
Tu estudies l’espanyol. Ты -ыв--аеш -спа----- -о-у. Т_ в_______ і________ м____ Т- в-в-ч-е- і-п-н-к-ю м-в-. --------------------------- Ты вывучаеш іспанскую мову. 0
U --- --n-----. U n__ z________ U n-s z-n-a-k-. --------------- U nas zanyatkі.
Ell estudia l’alemany. Ён-в--у--е----ец-у- м--у. Ё_ в______ н_______ м____ Ё- в-в-ч-е н-м-ц-у- м-в-. ------------------------- Ён вывучае нямецкую мову. 0
Ge-a-v-c--і. G___ v______ G-t- v-c-n-. ------------ Geta vuchnі.
Nosaltres estudiem el francès. М- вывуч--м-----ц-зскую-м--у. М_ в_______ ф__________ м____ М- в-в-ч-е- ф-а-ц-з-к-ю м-в-. ----------------------------- Мы вывучаем французскую мову. 0
G-t- -u-h--. G___ v______ G-t- v-c-n-. ------------ Geta vuchnі.
Vosaltres estudieu l’italià. В---ывучаеце --аль-нск-- -о--. В_ в________ і__________ м____ В- в-в-ч-е-е і-а-ь-н-к-ю м-в-. ------------------------------ Вы вывучаеце італьянскую мову. 0
Ge-- vu-h--. G___ v______ G-t- v-c-n-. ------------ Geta vuchnі.
Ells / elles estudien el rus. Я-- в-вуч---ь р---у--мову. Я__ в________ р_____ м____ Я-ы в-в-ч-ю-ь р-с-у- м-в-. -------------------------- Яны вывучаюць рускую мову. 0
G--a n-s-aun-t--. G___ n___________ G-t- n-s-a-n-t-a- ----------------- Geta nastaunіtsa.
Estudiar llengües és interessant. Вы-у-а-- -овы--ік-ва. В_______ м___ ц______ В-в-ч-ц- м-в- ц-к-в-. --------------------- Вывучаць мовы цікава. 0
G-ta-n---a--і---. G___ n___________ G-t- n-s-a-n-t-a- ----------------- Geta nastaunіtsa.
(Nosaltres) volem comprendre la gent. Мы х--а--раз--ец----д-ей. М_ х____ р_______ л______ М- х-ч-м р-з-м-ц- л-д-е-. ------------------------- Мы хочам разумець людзей. 0
Geta n-s--unі--a. G___ n___________ G-t- n-s-a-n-t-a- ----------------- Geta nastaunіtsa.
(Nosaltres) volem parlar a la gent. М- хо-ам р-з--ўля-- --л-дзьм-. М_ х____ р_________ з л_______ М- х-ч-м р-з-а-л-ц- з л-д-ь-і- ------------------------------ Мы хочам размаўляць з людзьмі. 0
G-ta klas. G___ k____ G-t- k-a-. ---------- Geta klas.

Dia de la llengua materna.

Estimes la teva llengua materna? Llavors ho hauries de celebrar! La data és el 21 de febrer. Aquest es el Dia Internacional de la Llengua Materna. Se celebra cada any des del 2000. El dia va ser instaurat per la Unesco. La Unesco és un organisme que pertany a l'ONU. Es dedica a temes relacionats amb la ciència, l'educació i la cultura. L'objectiu de la Unesco és la preservació del patrimoni cultural de la humanitat. També les llengües són un patrimoni cultural. Per això han de ser protegides, cuidades i promogudes. El 21 de febrer es fa un homenatge a la diversitat lingüística. Al món hi ha aproximadament entre 6.000 i 7.000 llengües. Tanmateix, la meitat es troben en perill d'extinció. Cada dues setmanes desapareix una llengua per sempre. Una sola llengua representa una enorme quantitat de saber. Les llengües recullen els coneixements dels pobles. La història d'una nació es reflecteix a la seva llengua. També les experiències i tradicions es transmeten a través del llenguatge. Per això la llengua materna forma part de la identitat nacional. Quan desapareix una llengua, perdem més que simples paraules. Aquest és el significat de la celebració del 21 de febrer. La gent ha de comprendre la importància que tenen les llengües. Igualment, haurien de reflexionar sobre el que poden fer per protegir les llengües. Demostra-li a la teva llengua que és important per a tu! Potser podries fer-li un pastís? Amb unes boniques lletres de pastís per sobre. Escrites en la teva llengua materna, és clar!
Sabia vostè que?
El bosnià és una llengua eslava meridional. És l’idioma oficial de Bòsnia i Herzegovina, tot i que també es parla a Serbia, Croacia, Macedonia i Montenegro. Compta amb uns 2.5 milions de parlants natius. Es tracta d’un idioma molt similar al serbi i al croat. Les diferèncias en el vocabulari, la ortografia i la gramàtica de les tres llenguas són pràcticament mínimas. Una persona que parli bosnià pot entendre fàcilment a una altra que parli serbi o croat. És per això que el reconeixement del bosnià com a idioma independent sol ser un tema controvertit. Alguns lingüistes inclús dubten que pugui tractar-se d’un idioma, al·leguen que es tracta simplement d’un dialecte del serbocroat. Les notables influències estrangeres del bosnià resulten interesants, i és que des dels seus inicis, la regió va pertànyer a l’orient i a l’occident de manera rotativa. Per això és possible trobar en el seu vocabulari molts termes de l’àrab, el turc i el persa, cosa que és molt poc comú en les demés llengües eslaves, el que converteix al bosnià en un idioma únic.