Manual de conversa

ca A cal metge   »   ko 병원에서

57 [cinquanta-set]

A cal metge

A cal metge

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

byeong-won-eseo

Tria com vols veure la traducció:   
català coreà Engegar Més
Tinc una cita amb el metge. 저---- -약이 있--. 저_ 병_ 예__ 있___ 저- 병- 예-이 있-요- -------------- 저는 병원 예약이 있어요. 0
bye--g-wo----eo b______________ b-e-n---o---s-o --------------- byeong-won-eseo
Tinc una cita a les deu en punt. 저는 열--에 -약이-있-요. 저_ 열 시_ 예__ 있___ 저- 열 시- 예-이 있-요- ---------------- 저는 열 시에 예약이 있어요. 0
b--o-----n----o b______________ b-e-n---o---s-o --------------- byeong-won-eseo
Com es diu vostè? 성함- --- 되--? 성__ 어__ 되___ 성-이 어-게 되-요- ------------ 성함이 어떻게 되세요? 0
je-ne-- --e-ng-w-----y-----is--eoy-. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Si us plau, assegui’s a la sala d’espera. 대기실에-앉아 계세요. 대___ 앉_ 계___ 대-실- 앉- 계-요- ------------ 대기실에 앉아 계세요. 0
jeone-n-b-e-ng-won ye-a--i--ss---yo. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
El metge ja arriba. 의사-선-님이-오----요. 의_ 선___ 오_ 계___ 의- 선-님- 오- 계-요- --------------- 의사 선생님이 오고 계세요. 0
jeone---b-eong-w-----yag-i--ss-e-yo. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
On està assegurat (-ada)? 어느 -- 회사- 가입했-요? 어_ 보_ 회__ 가_____ 어- 보- 회-에 가-했-요- ---------------- 어느 보험 회사에 가입했어요? 0
j-o-e-----ol--i- -ey------s--e--o. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
En què li puc ajudar? 뭘 -와--까-? 뭘 도______ 뭘 도-드-까-? --------- 뭘 도와드릴까요? 0
j-o--u- y----s-- -eya----i------o. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Que li fa mal alguna cosa? 통-이---요? 통__ 있___ 통-이 있-요- -------- 통증이 있어요? 0
j-one---y-o- --- ye-------ss-e--o. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
On li fa mal? 어디가 ---? 어__ 아___ 어-가 아-요- -------- 어디가 아파요? 0
s--n-ham-i---t--oh-- doeseyo? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Encara em fa mal l’esquena. 등이 -----요. 등_ 항_ 아___ 등- 항- 아-요- ---------- 등이 항상 아파요. 0
se-ng-a--i-eo-t-oh-e-d-ese--? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Tinc sovint mals de cap. 머리가 자주 아-요. 머__ 자_ 아___ 머-가 자- 아-요- ----------- 머리가 자주 아파요. 0
s-o----m-- -ot-e-----d------? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
A vegades em fa mal la panxa. 배--가--아파요. 배_ 가_ 아___ 배- 가- 아-요- ---------- 배가 가끔 아파요. 0
d-eg---l-- --j-a----s-y-. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Tregui’s la part de dalt, si us plau! 윗 옷을-벗으세-! 윗 옷_ 벗____ 윗 옷- 벗-세-! ---------- 윗 옷을 벗으세요! 0
dae--s---e an-----ye-ey-. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Si us plau, estiri’s a la llitera! 검사 테이블- 누---. 검_ 테___ 누____ 검- 테-블- 누-세-. ------------- 검사 테이블에 누우세요. 0
d--gis---e---j-a-gye----. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
La tensió és normal. 혈압- ---에요. 혈__ 정_____ 혈-은 정-이-요- ---------- 혈압은 정상이에요. 0
u--a --ons-e---im-i og---yes-y-. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Ara li posaré una injecció. 주사를-놓- --께-. 주__ 놓_ 드____ 주-를 놓- 드-께-. ------------ 주사를 놓아 드릴께요. 0
u--a-s-on-----n---i-og--g--se--. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Li prescric unes pastilles. 알-을--릴께-. 알__ 드____ 알-을 드-께-. --------- 알약을 드릴께요. 0
uis--se---ae--------o-- -y--e--. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Li dono una recepta per a la farmàcia. 약----요한--방전- ---요. 약__ 필__ 처___ 드____ 약-에 필-한 처-전- 드-께-. ------------------ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 0
e-ne- -ohe-m--o------gaib--e---e-yo? e____ b_____ h______ g______________ e-n-u b-h-o- h-e-a-e g-i-h-e-s-e-y-? ------------------------------------ eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?

Paraules llargues, paraules curtes

La longitud d'una paraula depèn del seu contingut informatiu. És el que ha revelat un estudi americà. Els investigadors van analitzar paraules de deu llengües europees. Es va fer amb l'ajut d'un ordinador. A través d'un programa, l'ordinador va analitzar diferents paraules. Amb un algoritme, en calcula el contingut informatiu. Els resultats van ser clars. Com més breu és una paraula, menys informació transmet. Resulta interessant saber que fem servir les paraules breus més sovint que les llargues. Aquest fet està relacionat amb el fenomen de l'eficiència lingüística. Quan parlem, ens concentrem en allò important. De manera que les paraules que no contenen molta informació no poden ser massa llargues. Així es garanteix que no perdem massa temps en coses sense importància. La correlació entre extensió i contingut té més avantatges. D'aquesta manera es verifica que el contingut informatiu sigui sempre constant. O sigui, que en un període determinat de temps transmetem la mateixa quantitat d'informació. Podem, per exemple, utilitzar unes poques paraules llargues. O també, per contra, utilitzar moltes paraules curtes. Tant és el que triem: la quantitat d'informació és constant. El resultat final és que el nostre llenguatge té un ritme uniforme. D'aquesta manera es facilita la tasca als que ens escolten. Si la quantitat informativa variés de cada vegada, augmentarien les dificultats. Els que ens senten no s'adaptarien bé a la nostra conversa. La comunicació seria, llavors, més difícil. Qui vol ser comprès correctament, ha de triar paraules curtes. Ja que les paraules curtes es comprenen millor que les de major extensió. Com es diu en anglès: Keep It Short and Simple! Més curt: KISS!