Manual de conversa

ca Negació 2   »   ko 부정하기 2

65 [seixanta-cinc]

Negació 2

Negació 2

65 [예순다섯]

65 [yesundaseos]

부정하기 2

bujeonghagi 2

Tria com vols veure la traducció:   
català coreà Engegar Més
És car l’anell? 그-반-- 비-요? 그 반__ 비___ 그 반-가 비-요- ---------- 그 반지가 비싸요? 0
buje-n--a-i 2 b__________ 2 b-j-o-g-a-i 2 ------------- bujeonghagi 2
No, només costa cent euros. 아니요, 이- - --밖에 -해요. 아___ 이_ 백 유___ 안___ 아-요- 이- 백 유-밖- 안-요- ------------------- 아니요, 이건 백 유로밖에 안해요. 0
b--eon--ag--2 b__________ 2 b-j-o-g-a-i 2 ------------- bujeonghagi 2
Però només en tinc cinquanta. 하-만--는-오십 유-밖- -어-. 하__ 저_ 오_ 유___ 없___ 하-만 저- 오- 유-밖- 없-요- ------------------- 하지만 저는 오십 유로밖에 없어요. 0
g-u-b------ bi-s--o? g__ b______ b_______ g-u b-n-i-a b-s-a-o- -------------------- geu banjiga bissayo?
Has acabat? 벌--다했어요? 벌_ 다____ 벌- 다-어-? -------- 벌써 다했어요? 0
geu---n---a -is-ay-? g__ b______ b_______ g-u b-n-i-a b-s-a-o- -------------------- geu banjiga bissayo?
No, encara no. 아-요- 아--. 아___ 아___ 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
g-u ban-i---b-s--yo? g__ b______ b_______ g-u b-n-i-a b-s-a-o- -------------------- geu banjiga bissayo?
Però aviat acabo. 하지--- -할--예-. 하__ 곧 다_ 거___ 하-만 곧 다- 거-요- ------------- 하지만 곧 다할 거예요. 0
aniyo- i---n -aeg y---b-kk---anh-e-o. a_____ i____ b___ y_________ a_______ a-i-o- i-e-n b-e- y-l-b-k--- a-h-e-o- ------------------------------------- aniyo, igeon baeg yulobakk-e anhaeyo.
Vols més sopa? 수프-------요? 수__ 더 드____ 수-를 더 드-까-? ----------- 수프를 더 드릴까요? 0
ani--,-ig--n-b-eg-y------k----nh-ey-. a_____ i____ b___ y_________ a_______ a-i-o- i-e-n b-e- y-l-b-k--- a-h-e-o- ------------------------------------- aniyo, igeon baeg yulobakk-e anhaeyo.
No, ja no en vull. 아-요- -제 됐어-. 아___ 이_ 됐___ 아-요- 이- 됐-요- ------------ 아니요, 이제 됐어요. 0
an-y-- -geo- -a-- yu-o--kk-e-anh-e-o. a_____ i____ b___ y_________ a_______ a-i-o- i-e-n b-e- y-l-b-k--- a-h-e-o- ------------------------------------- aniyo, igeon baeg yulobakk-e anhaeyo.
Però un altre gelat. 하---아이스-림은----- --요. 하__ 아_____ 하_ 더 주___ 하-만 아-스-림- 하- 더 주-요- -------------------- 하지만 아이스크림은 하나 더 주세요. 0
h-jim-- j--n-u---s----------k-- -ob--eoy-. h______ j______ o___ y_________ e_________ h-j-m-n j-o-e-n o-i- y-l-b-k--- e-b---o-o- ------------------------------------------ hajiman jeoneun osib yulobakk-e eobs-eoyo.
Que fa gaire que vius aquí? 여-- 오래 ----? 여__ 오_ 살____ 여-서 오- 살-어-? ------------ 여기서 오래 살았어요? 0
h-jim-n jeoneun o--b -u----kk-e eo-s---yo. h______ j______ o___ y_________ e_________ h-j-m-n j-o-e-n o-i- y-l-b-k--- e-b---o-o- ------------------------------------------ hajiman jeoneun osib yulobakk-e eobs-eoyo.
No, només un mes. 아니-, ---- 달--어-. 아___ 이_ 한 달 됐___ 아-요- 이- 한 달 됐-요- ---------------- 아니요, 이제 한 달 됐어요. 0
ha--man---one-- os-b -u-o--k--e e----eoyo. h______ j______ o___ y_________ e_________ h-j-m-n j-o-e-n o-i- y-l-b-k--- e-b---o-o- ------------------------------------------ hajiman jeoneun osib yulobakk-e eobs-eoyo.
Però ja conec un munt de gent. 하-만--미 -은 사람------. 하__ 이_ 많_ 사___ 알___ 하-만 이- 많- 사-들- 알-요- ------------------- 하지만 이미 많은 사람들을 알아요. 0
be-l-se--dah--ss----o? b_______ d____________ b-o-s-e- d-h-e-s-e-y-? ---------------------- beolsseo dahaess-eoyo?
Vas a casa demà? 내-----운--- 갈--예-? 내_ 집_ 운___ 갈 거___ 내- 집- 운-하- 갈 거-요- ----------------- 내일 집에 운전하고 갈 거예요? 0
be-ls-eo -a-ae-s-e-y-? b_______ d____________ b-o-s-e- d-h-e-s-e-y-? ---------------------- beolsseo dahaess-eoyo?
No, només els caps de setmana. 아-요- ---만---. 아___ 주___ 가__ 아-요- 주-에- 가-. ------------- 아니요, 주말에만 가요. 0
beo--s-o dah-e-s-----? b_______ d____________ b-o-s-e- d-h-e-s-e-y-? ---------------------- beolsseo dahaess-eoyo?
Però ja torno diumenge. 하지만 일요-- -아--거-요. 하__ 일___ 돌__ 거___ 하-만 일-일- 돌-올 거-요- ----------------- 하지만 일요일에 돌아올 거예요. 0
ani-o- a-i----. a_____ a_______ a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
La teva filla ja és major d’edat? 당신--딸---인-에-? 당__ 딸_ 성_____ 당-의 딸- 성-이-요- ------------- 당신의 딸은 성인이에요? 0
a---o-----g-y-. a_____ a_______ a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
No, té només disset anys. 아니요--아- -일- 살이-요. 아___ 아_ 열__ 살____ 아-요- 아- 열-곱 살-에-. ----------------- 아니요, 아직 열일곱 살이에요. 0
aniy-- a-i--yo. a_____ a_______ a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
Però ja té xicot. 하-- -- -자--가-있-요. 하__ 벌_ 남____ 있___ 하-만 벌- 남-친-가 있-요- ----------------- 하지만 벌써 남자친구가 있어요. 0
ha--m-n ----d-h-l--e-----. h______ g__ d____ g_______ h-j-m-n g-d d-h-l g-o-e-o- -------------------------- hajiman god dahal geoyeyo.

El que les paraules ens diuen

A tot el món hi ha milions i milions de llibres. Quants llibres s'han escrit fins al dia d'avui és una cosa que ningú sap. En tots aquests llibres s'acumulen molts coneixements. Si algú pogués llegir-los tots, aquesta persona sabria molt sobre la vida. Perquè els llibres ens ensenyen que el nostre món es transforma, i també com ho fa. Cada època té els seus propis llibres. En ells es pot conèixer el que les persones consideren important. Desafortunadament, ningú pot llegir tots els llibres. Tanmateix, la tecnologia moderna pot ajudar a l'hora d'analitzar els llibres. A través de la digitalització, els llibres poden ser emmagatzemats com si fossin dades. Un cop fet això, se'n pot explorar el seu contingut. Els investigadors comproven així com es transforma el nostre llenguatge. Resulta encara més interessant, però, explicar la freqüència de les paraules. Per aquest procediment podem arribar a desentranyar el significat d'algunes coses. Els científics han analitzat més de cinc milions de llibres. Llibres dels últims cinc segles. Prop de 500.000 milions de paraules van ser analitzades. La freqüència de les paraules ens ensenya com vivia la gent d'abans i com viuen ara. Idees i tendències es reflecteixen a la llengua. La paraula homes , per exemple, ha perdut part del seu significat. Avui es fa servir menys freqüentment que abans. La freqüència de la paraula dones , en canvi, s'ha incrementat considerablement. També els nostres gustos gastronòmics es reflecteixen en les paraules. En els anys cinquanta, el terme anglès ice cream ocupava una posició rellevant. Després, paraules com pizza o pasta es van fer molt populars. Des de fa uns anys el terme sushi és ben popular. Hi ha una bona notícia per tots els amics del llenguatge... El nostre idioma rep noves paraules cada any!