Manual de conversa

ca Negació 2   »   ky Четке кагуу 2

65 [seixanta-cinc]

Negació 2

Negació 2

65 [алтымыш беш]

65 [алтымыш беш]

Четке кагуу 2

Çetke kaguu 2

Tria com vols veure la traducció:   
català kirguís Engegar Més
És car l’anell? Ш-кек-кы---тпы? Ш____ к________ Ш-к-к к-м-а-п-? --------------- Шакек кымбатпы? 0
Çe--e -ag-u-2 Ç____ k____ 2 Ç-t-e k-g-u 2 ------------- Çetke kaguu 2
No, només costa cent euros. Жо-- бо-го-- жү---в-о ---ат. Ж___ б______ ж__ е___ т_____ Ж-к- б-л-о-у ж-з е-р- т-р-т- ---------------------------- Жок, болгону жүз евро турат. 0
Çe-ke---g-- 2 Ç____ k____ 2 Ç-t-e k-g-u 2 ------------- Çetke kaguu 2
Però només en tinc cinquanta. Б---к --нде ---ү --н- -ар. Б____ м____ э___ г___ б___ Б-р-к м-н-е э-ү- г-н- б-р- -------------------------- Бирок менде элүү гана бар. 0
Şa-ek k-m-a---? Ş____ k________ Ş-k-k k-m-a-p-? --------------- Şakek kımbatpı?
Has acabat? Бү-түңб-? Б________ Б-т-ү-б-? --------- Бүттүңбү? 0
Şa--k kı-b-t-ı? Ş____ k________ Ş-k-k k-m-a-p-? --------------- Şakek kımbatpı?
No, encara no. Азыр--ча ---. А_______ ж___ А-ы-ы-ч- ж-к- ------------- Азырынча жок. 0
Ş--ek----b----? Ş____ k________ Ş-k-k k-m-a-p-? --------------- Şakek kımbatpı?
Però aviat acabo. Би--к мен-жакында бү----н. Б____ м__ ж______ б_______ Б-р-к м-н ж-к-н-а б-т-м-н- -------------------------- Бирок мен жакында бүтөмүн. 0
Jo-,-b-l---u --- evro---r--. J___ b______ j__ e___ t_____ J-k- b-l-o-u j-z e-r- t-r-t- ---------------------------- Jok, bolgonu jüz evro turat.
Vols més sopa? Да----орп----а-ай-ың-ы? Д___ ш____ к___________ Д-г- ш-р-о к-а-а-с-ң-ы- ----------------------- Дагы шорпо каалайсыңбы? 0
J-k----l-----jü- e--o -----. J___ b______ j__ e___ t_____ J-k- b-l-o-u j-z e-r- t-r-t- ---------------------------- Jok, bolgonu jüz evro turat.
No, ja no en vull. Ж-к, м---б---а -а-ла--й-ы-. Ж___ м__ б____ к___________ Ж-к- м-н б-ш-а к-а-а-а-м-н- --------------------------- Жок, мен башка каалабаймын. 0
Jo------g--------evr--t--a-. J___ b______ j__ e___ t_____ J-k- b-l-o-u j-z e-r- t-r-t- ---------------------------- Jok, bolgonu jüz evro turat.
Però un altre gelat. Бир-- -аг--бир-б---узда-. Б____ д___ б__ б_________ Б-р-к д-г- б-р б-л-у-д-к- ------------------------- Бирок дагы бир балмуздак. 0
Bir-k m--d- ---ü--an--bar. B____ m____ e___ g___ b___ B-r-k m-n-e e-ü- g-n- b-r- -------------------------- Birok mende elüü gana bar.
Que fa gaire que vius aquí? Б-- -ер-е кө---н----и -ашай-ың-ы? Б__ ж____ к_____ б___ ж__________ Б-л ж-р-е к-п-ө- б-р- ж-ш-й-ы-б-? --------------------------------- Бул жерде көптөн бери жашайсыңбы? 0
B-ro- me-de-e--ü gana bar. B____ m____ e___ g___ b___ B-r-k m-n-e e-ü- g-n- b-r- -------------------------- Birok mende elüü gana bar.
No, només un mes. Ж-к- -и--айд-н-б-р-. Ж___ б__ а____ б____ Ж-к- б-р а-д-н б-р-. -------------------- Жок, бир айдан бери. 0
Bir----en-e---üü -ana ba-. B____ m____ e___ g___ b___ B-r-k m-n-e e-ü- g-n- b-r- -------------------------- Birok mende elüü gana bar.
Però ja conec un munt de gent. Бир---ме- -ө- -д----рды-----ыймын. Б____ м__ к__ а________ т_________ Б-р-к м-н к-п а-а-д-р-ы т-а-ы-м-н- ---------------------------------- Бирок мен көп адамдарды тааныймын. 0
Bü-t-ŋb-? B________ B-t-ü-b-? --------- Büttüŋbü?
Vas a casa demà? Эртең ү--ө -ар---ң--? Э____ ү___ б_________ Э-т-ң ү-г- б-р-с-ң-ы- --------------------- Эртең үйгө барасыңбы? 0
Büt-üŋ--? B________ B-t-ü-b-? --------- Büttüŋbü?
No, només els caps de setmana. Жок--д----л-ш-кү--өр- г-н-. Ж___ д__ а___ к______ г____ Ж-к- д-м а-ы- к-н-ө-ү г-н-. --------------------------- Жок, дем алыш күндөрү гана. 0
Bü-tüŋbü? B________ B-t-ü-b-? --------- Büttüŋbü?
Però ja torno diumenge. Б---- --кш-мб--кү----а-ра кел--. Б____ ж_______ к___ к____ к_____ Б-р-к ж-к-е-б- к-н- к-й-а к-л-м- -------------------------------- Бирок жекшемби күнү кайра келем. 0
Azı-ı--- -o-. A_______ j___ A-ı-ı-ç- j-k- ------------- Azırınça jok.
La teva filla ja és major d’edat? С---- -ы----б---о -е-к--би? С____ к____ б____ ж________ С-н-н к-з-ң б-й-о ж-т-е-б-? --------------------------- Сенин кызың бойго жеткенби? 0
A-ı---ç----k. A_______ j___ A-ı-ı-ç- j-k- ------------- Azırınça jok.
No, té només disset anys. Ж-к,--л-б-л-он---- --тиде. Ж___ а_ б______ о_ ж______ Ж-к- а- б-л-о-у о- ж-т-д-. -------------------------- Жок, ал болгону он жетиде. 0
A-ır---a--ok. A_______ j___ A-ı-ı-ç- j-k- ------------- Azırınça jok.
Però ja té xicot. Бирок---ын-эми-е-е- -л--сүй-ө-к----иг--и--а-. Б____ а___ э_______ э__ с________ ж_____ б___ Б-р-к а-ы- э-и-е-е- э-е с-й-ө-к-н ж-г-т- б-р- --------------------------------------------- Бирок анын эмитеден эле сүйлөшкөн жигити бар. 0
Bi-ok-me--j-kın-- b--ö---. B____ m__ j______ b_______ B-r-k m-n j-k-n-a b-t-m-n- -------------------------- Birok men jakında bütömün.

El que les paraules ens diuen

A tot el món hi ha milions i milions de llibres. Quants llibres s'han escrit fins al dia d'avui és una cosa que ningú sap. En tots aquests llibres s'acumulen molts coneixements. Si algú pogués llegir-los tots, aquesta persona sabria molt sobre la vida. Perquè els llibres ens ensenyen que el nostre món es transforma, i també com ho fa. Cada època té els seus propis llibres. En ells es pot conèixer el que les persones consideren important. Desafortunadament, ningú pot llegir tots els llibres. Tanmateix, la tecnologia moderna pot ajudar a l'hora d'analitzar els llibres. A través de la digitalització, els llibres poden ser emmagatzemats com si fossin dades. Un cop fet això, se'n pot explorar el seu contingut. Els investigadors comproven així com es transforma el nostre llenguatge. Resulta encara més interessant, però, explicar la freqüència de les paraules. Per aquest procediment podem arribar a desentranyar el significat d'algunes coses. Els científics han analitzat més de cinc milions de llibres. Llibres dels últims cinc segles. Prop de 500.000 milions de paraules van ser analitzades. La freqüència de les paraules ens ensenya com vivia la gent d'abans i com viuen ara. Idees i tendències es reflecteixen a la llengua. La paraula homes , per exemple, ha perdut part del seu significat. Avui es fa servir menys freqüentment que abans. La freqüència de la paraula dones , en canvi, s'ha incrementat considerablement. També els nostres gustos gastronòmics es reflecteixen en les paraules. En els anys cinquanta, el terme anglès ice cream ocupava una posició rellevant. Després, paraules com pizza o pasta es van fer molt populars. Des de fa uns anys el terme sushi és ben popular. Hi ha una bona notícia per tots els amics del llenguatge... El nostre idioma rep noves paraules cada any!