Manual de conversa

ca A lestació de trens   »   ky Станцияда

33 [trenta-tres]

A lestació de trens

A lestació de trens

33 [отуз үч]

33 [отуз үч]

Станцияда

Stantsiyada

Tria com vols veure la traducció:   
català kirguís Engegar Més
Quan surt el pròxim tren cap a Berlín? Бер-и--е к-йи--- п---- к--ан-ж---т? Б_______ к______ п____ к____ ж_____ Б-р-и-г- к-й-н-и п-е-д к-ч-н ж-н-т- ----------------------------------- Берлинге кийинки поезд качан жөнөт? 0
St-ntsiy--a S__________ S-a-t-i-a-a ----------- Stantsiyada
Quan surt el pròxim tren cap a París? П-ри-г- ки-ин-и --е-д-ка--н---нө-? П______ к______ п____ к____ ж_____ П-р-ж-е к-й-н-и п-е-д к-ч-н ж-н-т- ---------------------------------- Парижге кийинки поезд качан жөнөт? 0
Stan-s-yada S__________ S-a-t-i-a-a ----------- Stantsiyada
Quan surt el pròxim tren cap a Londres? Ло-д--го -ийин-и --езд-ка-а- -өнөйт? Л_______ к______ п____ к____ ж______ Л-н-о-г- к-й-н-и п-е-д к-ч-н ж-н-й-? ------------------------------------ Лондонго кийинки поезд качан жөнөйт? 0
Be---nge-kiy--ki poez--kaça----n-t? B_______ k______ p____ k____ j_____ B-r-i-g- k-y-n-i p-e-d k-ç-n j-n-t- ----------------------------------- Berlinge kiyinki poezd kaçan jönöt?
A quina hora surt el tren que va a Varsòvia? В-рш-ва---поезд ----ада-жөн--т? В________ п____ к______ ж______ В-р-а-а-а п-е-д к-н-а-а ж-н-й-? ------------------------------- Варшавага поезд канчада жөнөйт? 0
Be---n-e k--ink- -oezd--aç----ö---? B_______ k______ p____ k____ j_____ B-r-i-g- k-y-n-i p-e-d k-ç-n j-n-t- ----------------------------------- Berlinge kiyinki poezd kaçan jönöt?
A quina hora surt el tren que va a Estocolm? С-ок-ол---- п--з--канчада-ж----т? С__________ п____ к______ ж______ С-о-г-л-м-о п-е-д к-н-а-а ж-н-й-? --------------------------------- Стокгольмго поезд канчада жөнөйт? 0
B--l-nge k--i--- ---zd -aç---jö--t? B_______ k______ p____ k____ j_____ B-r-i-g- k-y-n-i p-e-d k-ç-n j-n-t- ----------------------------------- Berlinge kiyinki poezd kaçan jönöt?
A quina hora surt el tren que va a Budapest? Буд-п--т-- п---д--а----а ж-н-йт? Б_________ п____ к______ ж______ Б-д-п-ш-к- п-е-д к-н-а-а ж-н-й-? -------------------------------- Будапештке поезд канчада жөнөйт? 0
P---jg-----in-- -o-z----ç--------? P______ k______ p____ k____ j_____ P-r-j-e k-y-n-i p-e-d k-ç-n j-n-t- ---------------------------------- Parijge kiyinki poezd kaçan jönöt?
Voldria un bitllet per Madrid. М-- Ма---дг- --- б---т -лг------ет. М__ М_______ б__ б____ а____ к_____ М-н М-д-и-г- б-р б-л-т а-г-м к-л-т- ----------------------------------- Мен Мадридге бир билет алгым келет. 0
Parijg-----in-i-p-ezd ------jö---? P______ k______ p____ k____ j_____ P-r-j-e k-y-n-i p-e-d k-ç-n j-n-t- ---------------------------------- Parijge kiyinki poezd kaçan jönöt?
Voldria un bitllet per Praga. М-н П-агага --р -и-ет-ал--- келе-. М__ П______ б__ б____ а____ к_____ М-н П-а-а-а б-р б-л-т а-г-м к-л-т- ---------------------------------- Мен Прагага бир билет алгым келет. 0
Pa--j-e ki-in-- --e----a-an --n-t? P______ k______ p____ k____ j_____ P-r-j-e k-y-n-i p-e-d k-ç-n j-n-t- ---------------------------------- Parijge kiyinki poezd kaçan jönöt?
Voldria un bitllet per Berna. Мен-Бе-нг- -ир--иле- алгым -еле-. М__ Б_____ б__ б____ а____ к_____ М-н Б-р-г- б-р б-л-т а-г-м к-л-т- --------------------------------- Мен Бернге бир билет алгым келет. 0
Lo-do--o-kiyi--i p-ezd-k-çan--ön--t? L_______ k______ p____ k____ j______ L-n-o-g- k-y-n-i p-e-d k-ç-n j-n-y-? ------------------------------------ Londongo kiyinki poezd kaçan jönöyt?
Quan arriba a Viena el tren? Ве-ага поезд-качан ---ет? В_____ п____ к____ к_____ В-н-г- п-е-д к-ч-н к-л-т- ------------------------- Венага поезд качан келет? 0
L----n-o-k----ki-p--zd--aça- -ön--t? L_______ k______ p____ k____ j______ L-n-o-g- k-y-n-i p-e-d k-ç-n j-n-y-? ------------------------------------ Londongo kiyinki poezd kaçan jönöyt?
Quan arriba a Moscou el tren? П-езд Мо--в------ча- ке--т? П____ М_______ к____ к_____ П-е-д М-с-в-г- к-ч-н к-л-т- --------------------------- Поезд Москвага качан келет? 0
Lo--on-o k-y--ki-p-ez--kaç-- jönö-t? L_______ k______ p____ k____ j______ L-n-o-g- k-y-n-i p-e-d k-ç-n j-n-y-? ------------------------------------ Londongo kiyinki poezd kaçan jönöyt?
Quan arriba a Amsterdam el tren? По-з- А-с-ердамг- -а-а----л--? П____ А__________ к____ к_____ П-е-д А-с-е-д-м-а к-ч-н к-л-т- ------------------------------ Поезд Амстердамга качан келет? 0
V----v-ga----zd-k--ç-d--j-----? V________ p____ k______ j______ V-r-a-a-a p-e-d k-n-a-a j-n-y-? ------------------------------- Varşavaga poezd kançada jönöyt?
Hauré de canviar de tren? М-н--оез- ---ор--у-----е- бо--бу? М__ п____ к________ к____ б______ М-н п-е-д к-т-р-ш-м к-р-к б-л-б-? --------------------------------- Мен поезд которушум керек болобу? 0
V--ş--a-a-p-e-d--anç-da j--ö--? V________ p____ k______ j______ V-r-a-a-a p-e-d k-n-a-a j-n-y-? ------------------------------- Varşavaga poezd kançada jönöyt?
De quina andana surt el tren? По-зд---й-ы-п-а----м---н к-те-? П____ к____ п___________ к_____ П-е-д к-й-ы п-а-ф-р-а-а- к-т-т- ------------------------------- Поезд кайсы платформадан кетет? 0
V---a-a---poe----an--d- ----yt? V________ p____ k______ j______ V-r-a-a-a p-e-d k-n-a-a j-n-y-? ------------------------------- Varşavaga poezd kançada jönöyt?
Que té cotxe-llit el tren? Б-л п---д-- --------в-гон--- -а---? Б__ п______ у______ в_______ б_____ Б-л п-е-д-е у-т-о-у в-г-н-о- б-р-ы- ----------------------------------- Бул поездде уктоочу вагондор барбы? 0
St-k-o-m---p--zd-ka----a--ö-öyt? S_________ p____ k______ j______ S-o-g-l-g- p-e-d k-n-a-a j-n-y-? -------------------------------- Stokgolmgo poezd kançada jönöyt?
Voldria un bitllet d’anada a Brussel•les. М---Б-ю----ге---р-г--- ----пк--б---- каала-т -л-м. М__ Б________ б__ г___ т______ б____ к______ э____ М-н Б-ю-с-л-е б-р г-н- т-р-п-а б-л-т к-а-а-т э-е-. -------------------------------------------------- Мен Брюсселге бир гана тарапка билет каалайт элем. 0
Stokg-lm-o-----d----ç-da jö---t? S_________ p____ k______ j______ S-o-g-l-g- p-e-d k-n-a-a j-n-y-? -------------------------------- Stokgolmgo poezd kançada jönöyt?
Voldria un bitllet d’anada i tornada a Copenhaguen. М-н-К------г-нге кайт-у---л-т -л--м ке--т. М__ К___________ к_____ б____ а____ к_____ М-н К-п-н-а-е-г- к-й-у- б-л-т а-г-м к-л-т- ------------------------------------------ Мен Копенгагенге кайтуу билет алгым келет. 0
S--k-olm-- p-e-d k-----a jön-yt? S_________ p____ k______ j______ S-o-g-l-g- p-e-d k-n-a-a j-n-y-? -------------------------------- Stokgolmgo poezd kançada jönöyt?
Quant costa una plaça al cotxe-llit? Ук--о-у--а--нд--у-о----к-нч----ра-? У______ в________ о___ к____ т_____ У-т-о-у в-г-н-о-у о-у- к-н-а т-р-т- ----------------------------------- Уктоочу вагондогу орун канча турат? 0
B-d-peşt-----ezd --nç-d- -önöyt? B_________ p____ k______ j______ B-d-p-ş-k- p-e-d k-n-a-a j-n-y-? -------------------------------- Budapeştke poezd kançada jönöyt?

El canvi lingüístic

El món en què vivim canvia diàriament. La nostra llengua no pot quedar estancada. Es desenvolupa conjuntament amb nosaltres, és dinàmica. Aquest canvi afecta tots els nivells d'una llengua. Dit d'una altra manera, es tracta d'una transformació que revesteix diferents aspectes. El canvi fonològic afecta la fonètica d'una llengua. El canvi semàntic modifica els significats de les paraules. El canvi lèxic suposa una alteració en els diccionaris. El canvi gramatical transforma les estructures gramaticals. Les raons dels canvis lingüístics són múltiples. Sovint hi ha motius econòmics. Les persones que parlen o escriuen volen estalviar temps i esforç. En aquest cas opten per simplificar el seu llenguatge. També les innovacions poden propiciar el canvi lingüístic. Aquest cas és el que té lloc, per exemple, quan s'inventen coses noves. Aquestes coses necessiten un nom: així es com sorgeixen noves paraules. Per regla general els canvis lingüístics no estan programats. Responen a un procés natural i moltes vegades es produeixen de forma automàtica. Però els parlants també poden modicar la seva llengua conscientment. Ho fan quan volen aconseguir un efecte determinat. També la influència d'idiomes estrangers estimula canvis en una llengua. Aquest fenomen és particularment significatiu en una època de globalització. La llengua anglesa, sobretot, influencia en la resta d'idiomes. En pràcticament qualsevol llengua és possible trobar-hi paraules angleses. Se'n diuen anglicismes. Els canvis lingüístics han estat criticats o temuts des de temps antics. Però són un signe positiu. Ja que demostren que la nostra llengua està viva - exactament com nosaltres!
Sabia vostè que?
El persa pertany a la família de les llengües iràniques. Es parla principalment a l’Iràn, Afganistàn i Tadjikistàn. També ocupa una posició rellevant en altres països com Uzbekistàn, Barèin, Irak i la India. És l’idioma natiu d’aproximadament 70 milions de persones, i el parlen com a segon idioma uns 50 milions. Es divideix en varis dialectes que varien segons la regió. A l’Iràn, el dialecte de teheràn és considerat com a llengua oficial. També s’ensenya la escriptura persa de manera oficial. Es tracta d’un sistema semiòtic, el qual és una variación de l’alfabet àrab. No té artícles ni gèneres gramaticals. En el passat, el persa va ser un dels idiomes més importants d’orient. Quan estudiïs persa, de seguida descubriràs la seva fascinant cultura. A més, la literatura persa es troba entre les més importants del món.