Manual de conversa

ca Passat 1   »   ky Өткөн чак 1

81 [vuitanta-u]

Passat 1

Passat 1

81 [сексен бир]

81 [сексен бир]

Өткөн чак 1

Ötkön çak 1

Tria com vols veure la traducció:   
català kirguís Engegar Més
escriure жаз-у ж____ ж-з-у ----- жазуу 0
Öt-ö- -ak 1 Ö____ ç__ 1 Ö-k-n ç-k 1 ----------- Ötkön çak 1
Ell va escriure una carta. Ал ка- -аз-ы. А_ к__ ж_____ А- к-т ж-з-ы- ------------- Ал кат жазды. 0
Ötk----ak 1 Ö____ ç__ 1 Ö-k-n ç-k 1 ----------- Ötkön çak 1
I ella va escriure una postal. Ана---л ач-- -а----з-ы. А___ а_ а___ к__ ж_____ А-а- а- а-ы- к-т ж-з-ы- ----------------------- Анан ал ачык кат жазды. 0
jaz-u j____ j-z-u ----- jazuu
llegir ок-у о___ о-у- ---- окуу 0
j-zuu j____ j-z-u ----- jazuu
Ell llegia una revista. Ал--үс-ү--ж-рн-л-ок---. А_ т_____ ж_____ о_____ А- т-с-ү- ж-р-а- о-у-у- ----------------------- Ал түстүү журнал окуду. 0
j---u j____ j-z-u ----- jazuu
I ella llegia un llibre. А-а-----кит-п-о-у--. А___ а_ к____ о_____ А-а- а- к-т-п о-у-у- -------------------- Анан ал китеп окуду. 0
A- k-- ---dı. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
prendre / agafar а--у а___ а-у- ---- алуу 0
Al--a- ja-d-. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
Ell va prendre un cigarret. Ал т-м-к- ал-ы. А_ т_____ а____ А- т-м-к- а-д-. --------------- Ал тамеки алды. 0
A--ka----zd-. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
Ella va agafar un tros de xocolata. Ал би---ес-- шокол---алд-. А_ б__ к____ ш______ а____ А- б-р к-с-м ш-к-л-д а-д-. -------------------------- Ал бир кесим шоколад алды. 0
A-an ----çık---t--a-dı. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
Ell era infidel, però ella era fidel. Ал-эр-----иш--и---з---л--н- б-р-к -----л- -ше-и---ү-бо--о-. А________ и________ б______ б____ а______ и________ б______ А-(-р-е-) и-е-и-с-з б-л-о-, б-р-к а-(-я-) и-е-и-д-ү б-л-о-. ----------------------------------------------------------- Ал(эркек) ишенимсиз болгон, бирок ал(аял) ишенимдүү болгон. 0
An-- -l -----kat-jazd-. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
Ell era mandrós, però ella era treballadora. Ал-э-к------л--- --л-у--б--ок---(а--- м--н-тк-- -ле. А________ ж_____ б_____ б____ а______ м________ э___ А-(-р-е-) ж-л-о- б-л-у- б-р-к а-(-я-) м-э-е-к-ч э-е- ---------------------------------------------------- Ал(эркек) жалкоо болчу, бирок ал(аял) мээнеткеч эле. 0
Anan-al ---- kat---z-ı. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
Ell era pobre, però ella era rica. А-(эрк-к)--ед-й--о-ч---б--о- -л(---- б-- --лчу. А________ к____ б_____ б____ а______ б__ б_____ А-(-р-е-) к-д-й б-л-у- б-р-к а-(-я-) б-й б-л-у- ----------------------------------------------- Ал(эркек) кедей болчу, бирок ал(аял) бай болчу. 0
ok-u o___ o-u- ---- okuu
Ell no tenia diners, sinó deutes. А-ын -а---д-н -а-ка -к-асы-жок б--чу. А___ к_______ б____ а_____ ж__ б_____ А-ы- к-р-з-а- б-ш-а а-ч-с- ж-к б-л-у- ------------------------------------- Анын карыздан башка акчасы жок болчу. 0
okuu o___ o-u- ---- okuu
Ell no tenia sort, sinó mala sort. А----р-ган- ба-ты-ыз эмес, -йги-и-с-- -ол-он. А_ б__ г___ б_______ э____ и_________ б______ А- б-р г-н- б-к-ы-ы- э-е-, и-г-л-к-и- б-л-о-. --------------------------------------------- Ал бир гана бактысыз эмес, ийгиликсиз болгон. 0
o--u o___ o-u- ---- okuu
Ell no tenia èxit, sinó fracassos. Анын -йг-лиги -ок бо---, -л---г-ли--и--э-е. А___ и_______ ж__ б_____ а_ и_________ э___ А-ы- и-г-л-г- ж-к б-л-у- а- и-г-л-к-и- э-е- ------------------------------------------- Анын ийгилиги жок болчу, ал ийгиликсиз эле. 0
Al tüs--- -u-n-l-o---u. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Ell no era feliç, sinó infeliç. Ал ы-а-з- --е---на-р--- бо--у. А_ ы_____ э____ н______ б_____ А- ы-а-з- э-е-, н-а-а-ы б-л-у- ------------------------------ Ал ыраазы эмес, нааразы болчу. 0
A--tüs-üü -urn-l -k---. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Ell no tenia sort, sinó mala sort. Ал-б--ты-у- --е---бак-ысыз -олчу. А_ б_______ э____ б_______ б_____ А- б-к-ы-у- э-е-, б-к-ы-ы- б-л-у- --------------------------------- Ал бактылуу эмес, бактысыз болчу. 0
A--tü---- ---------ud-. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Ell no era simpàtic, sinó antipàtic. Ал -аг-мду--э-----жа-ы-сыз--л-. А_ ж_______ э____ ж_______ э___ А- ж-г-м-у- э-е-, ж-г-м-ы- э-е- ------------------------------- Ал жагымдуу эмес, жагымсыз эле. 0
A--- a-----ep --u--. A___ a_ k____ o_____ A-a- a- k-t-p o-u-u- -------------------- Anan al kitep okudu.

Com aprenen els nens a parlar correctament

Des que un ésser humà neix es comunica amb els seus congèneres. Els nadons ploren quan volen alguna cosa. Són capaços de pronunciar paraules simples als pocs mesos d'edat. Amb dos anys ja en poden dir frases de tres paraules. No es pot influir en el temps quan els nens comencen a parlar. Però sí que es pot intentar influir en la manera en què aprenen la seva llengua materna. Amb aquesta finalitat, però, cal seguir algunes regles. Sobretot és molt important que el nen estigui sempre motivat a l'hora d'afrontar l'aprenentatge. Ha de adonar-se que està aconseguint alguna cosa quan parla. Els nadons s'alegren quan reben un somriure: per a ells suposa un feedback positiu. Els nens més grans busquen el diàleg amb el seu entorn. S'orienten cap a la llengua de la gent que els envolta. Per això és tan important el nivell lingüístic dels pares i els educadors. Els nens també han d'aprendre que la llengua és valuosa! Però s'han divertir en tot moment. Llegir en veu alta els demostra l'apassionant que pot arribar a ser l'idioma. Per tant, els pares haurien de fer-ho tant com els sigui possible. Quan un nen té noves experiències, vol explicar. Els nens bilingües necessiten regles fermes. Necessiten saber quina llengua han d'utilitzar amb qui. Així és com el seu cervell pot aprendre a diferenciar les dues llengües. Quan el nen va a l'escola el seu llenguatge canvia. Aprèn una nova llengua col·loquial. És important que llavors els pares parin atenció a la forma de parlar del nen. Les investigacions revelen que la primera llengua marca el cervell per sempre. El que aprenem sent nens ens acompanya la resta de les nostres vides. Qui aprèn la seva llengua materna correctament quan és nen es beneficiarà d'això més tard. Serà capaç d'aprendre més ràpid i millor – no només llengües...