Manual de conversa

ca Passat 1   »   hi भूतकाल १

81 [vuitanta-u]

Passat 1

Passat 1

८१ [इक्यासी]

81 [ikyaasee]

भूतकाल १

bhootakaal 1

Tria com vols veure la traducció:   
català hindi Engegar Més
escriure लि--ा लि__ ल-ख-ा ----- लिखना 0
bhoo-aka-l 1 b_________ 1 b-o-t-k-a- 1 ------------ bhootakaal 1
Ell va escriure una carta. उ-न- एक पत्र -िखा उ__ ए_ प__ लि_ उ-न- ए- प-्- ल-ख- ----------------- उसने एक पत्र लिखा 0
b-oo-aka---1 b_________ 1 b-o-t-k-a- 1 ------------ bhootakaal 1
I ella va escriure una postal. और--स-े-एक -ा-्ड--िखा औ_ उ__ ए_ का__ लि_ औ- उ-न- ए- क-र-ड ल-ख- --------------------- और उसने एक कार्ड लिखा 0
likh-na l______ l-k-a-a ------- likhana
llegir पढ-ना प__ प-़-ा ----- पढ़ना 0
li-h--a l______ l-k-a-a ------- likhana
Ell llegia una revista. उ-न- ए- --्-ि---पढ़ी उ__ ए_ प___ प_ उ-न- ए- प-्-ि-ा प-ी ------------------- उसने एक पत्रिका पढ़ी 0
li-h--a l______ l-k-a-a ------- likhana
I ella llegia un llibre. और उ--े-एक-प----क प-ी औ_ उ__ ए_ पु___ प_ औ- उ-न- ए- प-स-त- प-ी --------------------- और उसने एक पुस्तक पढ़ी 0
us--- ek--atr --kha u____ e_ p___ l____ u-a-e e- p-t- l-k-a ------------------- usane ek patr likha
prendre / agafar ले-ा ले_ ल-न- ---- लेना 0
us-n- -k -atr-l---a u____ e_ p___ l____ u-a-e e- p-t- l-k-a ------------------- usane ek patr likha
Ell va prendre un cigarret. उस-- ----िगरे- ली उ__ ए_ सि___ ली उ-न- ए- स-ग-े- ल- ----------------- उसने एक सिगरेट ली 0
usan---- patr-lik-a u____ e_ p___ l____ u-a-e e- p-t- l-k-a ------------------- usane ek patr likha
Ella va agafar un tros de xocolata. उसने -ॉ-ल----ा ए--टु-डा----ा उ__ चॉ___ का ए_ टु__ लि_ उ-न- च-क-े- क- ए- ट-क-ा ल-य- ---------------------------- उसने चॉकलेट का एक टुकडा लिया 0
aur--s--- -k -a-rd--ikha a__ u____ e_ k____ l____ a-r u-a-e e- k-a-d l-k-a ------------------------ aur usane ek kaard likha
Ell era infidel, però ella era fidel. वह ----ा थ-------न----वफ़ा--र थी व_ बे__ था_ ले__ व_ व___ थी व- ब-व-ा थ-, ल-क-न व- व-ा-ा- थ- ------------------------------- वह बेवफ़ा था, लेकिन वह वफ़ादार थी 0
au- -sa-- -- -a-rd l-kha a__ u____ e_ k____ l____ a-r u-a-e e- k-a-d l-k-a ------------------------ aur usane ek kaard likha
Ell era mandrós, però ella era treballadora. व- आल---था- ल---- वह-महनती-थी व_ आ__ था_ ले__ व_ म___ थी व- आ-स- थ-, ल-क-न व- म-न-ी थ- ----------------------------- वह आलसी था, लेकिन वह महनती थी 0
a-r us--- e- ---rd l--ha a__ u____ e_ k____ l____ a-r u-a-e e- k-a-d l-k-a ------------------------ aur usane ek kaard likha
Ell era pobre, però ella era rica. व- गर---था, --क-न ---धनवान--ी व_ ग__ था_ ले__ व_ ध___ थी व- ग-ी- थ-, ल-क-न व- ध-व-न थ- ----------------------------- वह गरीब था, लेकिन वह धनवान थी 0
p---a-a p______ p-d-a-a ------- padhana
Ell no tenia diners, sinó deutes. उ-के पा- प--े-नह--------ल्---उ--पर-कर्ज़ -े उ__ पा_ पै_ न_ थे_ ब__ उ_ प_ क__ थे उ-क- प-स प-स- न-ी- थ-, ब-्-ि उ- प- क-्- थ- ------------------------------------------ उसके पास पैसे नहीं थे, बल्कि उस पर कर्ज़ थे 0
pa---na p______ p-d-a-a ------- padhana
Ell no tenia sort, sinó mala sort. उस----ौभ--्य----ं-था- ------द-र्---्य था उ__ सौ___ न_ था_ ब__ दु____ था उ-क- स-भ-ग-य न-ी- थ-, ब-्-ि द-र-भ-ग-य थ- ---------------------------------------- उसका सौभाग्य नहीं था, बल्कि दुर्भाग्य था 0
padha-a p______ p-d-a-a ------- padhana
Ell no tenia èxit, sinó fracassos. उस----ास--फ-ता-नहीं -ी--ब-्कि --फ--ा थी उ__ पा_ स___ न_ थी_ ब__ अ____ थी उ-क- प-स स-ल-ा न-ी- थ-, ब-्-ि अ-फ-त- थ- --------------------------------------- उसके पास सफलता नहीं थी, बल्कि असफलता थी 0
usa---ek -a-r-ka--a--ee u____ e_ p______ p_____ u-a-e e- p-t-i-a p-d-e- ----------------------- usane ek patrika padhee
Ell no era feliç, sinó infeliç. वह-संत-ष---न-ीं ---ब---ि---ंत--्ट -ा व_ सं___ न_ था ब__ अ____ था व- स-त-ष-ट न-ी- थ- ब-्-ि अ-ं-ु-्- थ- ------------------------------------ वह संतुष्ट नहीं था बल्कि असंतुष्ट था 0
usan- e- ----i-a-p-d-ee u____ e_ p______ p_____ u-a-e e- p-t-i-a p-d-e- ----------------------- usane ek patrika padhee
Ell no tenia sort, sinó mala sort. वह-ख---नहीं-था,----क--दुख--था व_ खु_ न_ था_ ब__ दु_ था व- ख-श न-ी- थ-, ब-्-ि द-ख- थ- ----------------------------- वह खुश नहीं था, बल्कि दुखी था 0
u-ane e--patri-- pa---e u____ e_ p______ p_____ u-a-e e- p-t-i-a p-d-e- ----------------------- usane ek patrika padhee
Ell no era simpàtic, sinó antipàtic. व--स-शील----ं --,--ल--- -ूखा -ा व_ सु__ न_ था_ ब__ रू_ था व- स-श-ल न-ी- थ-, ब-्-ि र-ख- थ- ------------------------------- वह सुशील नहीं था, बल्कि रूखा था 0
aur--sane--k pus----p-d-ee a__ u____ e_ p_____ p_____ a-r u-a-e e- p-s-a- p-d-e- -------------------------- aur usane ek pustak padhee

Com aprenen els nens a parlar correctament

Des que un ésser humà neix es comunica amb els seus congèneres. Els nadons ploren quan volen alguna cosa. Són capaços de pronunciar paraules simples als pocs mesos d'edat. Amb dos anys ja en poden dir frases de tres paraules. No es pot influir en el temps quan els nens comencen a parlar. Però sí que es pot intentar influir en la manera en què aprenen la seva llengua materna. Amb aquesta finalitat, però, cal seguir algunes regles. Sobretot és molt important que el nen estigui sempre motivat a l'hora d'afrontar l'aprenentatge. Ha de adonar-se que està aconseguint alguna cosa quan parla. Els nadons s'alegren quan reben un somriure: per a ells suposa un feedback positiu. Els nens més grans busquen el diàleg amb el seu entorn. S'orienten cap a la llengua de la gent que els envolta. Per això és tan important el nivell lingüístic dels pares i els educadors. Els nens també han d'aprendre que la llengua és valuosa! Però s'han divertir en tot moment. Llegir en veu alta els demostra l'apassionant que pot arribar a ser l'idioma. Per tant, els pares haurien de fer-ho tant com els sigui possible. Quan un nen té noves experiències, vol explicar. Els nens bilingües necessiten regles fermes. Necessiten saber quina llengua han d'utilitzar amb qui. Així és com el seu cervell pot aprendre a diferenciar les dues llengües. Quan el nen va a l'escola el seu llenguatge canvia. Aprèn una nova llengua col·loquial. És important que llavors els pares parin atenció a la forma de parlar del nen. Les investigacions revelen que la primera llengua marca el cervell per sempre. El que aprenem sent nens ens acompanya la resta de les nostres vides. Qui aprèn la seva llengua materna correctament quan és nen es beneficiarà d'això més tard. Serà capaç d'aprendre més ràpid i millor – no només llengües...