Manual de conversa

ca Al banc   »   ru В банке

60 [seixanta]

Al banc

Al banc

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

V banke

Tria com vols veure la traducció:   
català rus Engegar Més
Voldria obrir un compte. Я-хо--л-бы-- --те-а ---о-кр--ь-сч--. Я х____ б_ / х_____ б_ о______ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-к-ы-ь с-ё-. ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 0
V--a-ke V b____ V b-n-e ------- V banke
Aquest és el meu passaport. Вот мо- пас----. В__ м__ п_______ В-т м-й п-с-о-т- ---------------- Вот мой паспорт. 0
V-b--ke V b____ V b-n-e ------- V banke
I aquesta és la meva adreça. Во---ой а-ре-. В__ м__ а_____ В-т м-й а-р-с- -------------- Вот мой адрес. 0
Y- -h---l -y----h----- -- ---ry-- s-h--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
M’agradaria dipositar diners al meu compte. Я--отел-бы / хо--л--б- -ол--ить ден------ м-й--ч--. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ д_____ н_ м__ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-л-ж-т- д-н-г- н- м-й с-ё-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 0
Y- k---el-by - -----l--b--otk-y-----hë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Voldria treure diners del meu compte. Я -оте--б- - -о---а-б--с---- де--ги-- -оего-сч-та. Я х____ б_ / х_____ б_ с____ д_____ с м____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-я-ь д-н-г- с м-е-о с-ё-а- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 0
Ya k-o-e- by / kh--e----y ot--y-- schë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Voldria rebre el meu extracte de compte. Я----е- -- - х----а-бы--абр-ть---пи-----о сч-т-. Я х____ б_ / х_____ б_ з______ в______ с_ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-а-ь в-п-с-и с- с-ё-а- ------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 0
V-t m---p---ort. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Voldria fer efectiu un xec de viatge. Я------по-у--т--д-н--- п- до-ож-ом--ч-к-. Я х___ п_______ д_____ п_ д________ ч____ Я х-ч- п-л-ч-т- д-н-г- п- д-р-ж-о-у ч-к-. ----------------------------------------- Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 0
V-t--oy--as-o--. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Quant és la comissió? Сколь-- сос-а-ит-ко-и--и-? С______ с_______ к________ С-о-ь-о с-с-а-и- к-м-с-и-? -------------------------- Сколько составит комиссия? 0
Vo- -oy-p-s--r-. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
On haig de signar? Гд- м-е---с--са----? Г__ м__ р___________ Г-е м-е р-с-и-а-ь-я- -------------------- Где мне расписаться? 0
V-t -oy -d--s. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Espero una transferència d’Alemanya. Я -жи-аю-д-н---ый пе--в-- и-----мании. Я о_____ д_______ п______ и_ Г________ Я о-и-а- д-н-ж-ы- п-р-в-д и- Г-р-а-и-. -------------------------------------- Я ожидаю денежный перевод из Германии. 0
Vo- moy a----. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Aquest és el meu número de compte. Во- -оме- мо-г----е--. В__ н____ м____ с_____ В-т н-м-р м-е-о с-е-а- ---------------------- Вот номер моего счета. 0
V-t-m-- a---s. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Han arribat els diners? Д-н--и п----и? Д_____ п______ Д-н-г- п-и-л-? -------------- Деньги пришли? 0
Y- k---e- -y / k-o-e---by--olozh-tʹ--e-ʹ-i--a--o-----ë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Voldria canviar aquests diners. Я-х-----бы /-х-т-ла-б- п-мен-т----и ден--и. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ э__ д______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-м-н-т- э-и д-н-г-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 0
Y--k---e--b- --k----la-b---olo-hi----e-ʹ-i-n- -oy---hët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Necessito dòlars americans. Мне--у-н--д---а-ы-СШ-. М__ н____ д______ С___ М-е н-ж-ы д-л-а-ы С-А- ---------------------- Мне нужны доллары США. 0
Y- -------b--- ------a -- p--o-hitʹ -e--g---a--o--s----. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Doni’m bitllets petits, si us plau. Д---е ---,-п--а-у--та- м---и--ба-кн---. Д____ м___ п__________ м_____ б________ Д-й-е м-е- п-ж-л-й-т-, м-л-и- б-н-н-т-. --------------------------------------- Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 0
Y--kh---l by / kh-t------ -ny-t- d-n-g--s -oye-- -chë--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Que hi ha un caixer automàtic? З-е---ес-ь банко---? З____ е___ б________ З-е-ь е-т- б-н-о-а-? -------------------- Здесь есть банкомат? 0
Y- k---e- -y-/ --ot--a-b-----atʹ d-nʹg--s-----go s-h-ta. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Quants diners puc treure? Ск--ь-- д---г можно -н-ть? С______ д____ м____ с_____ С-о-ь-о д-н-г м-ж-о с-я-ь- -------------------------- Сколько денег можно снять? 0
Ya--h-----b----k--t--- b---ny-tʹ-d-nʹg--s-m-y-g--s--ë-a. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Quines són les targetes de crèdit que es poden utilitzar? К-ки-и кр--итны-- карто-к-м--мож-----льзоват---? К_____ к_________ к_________ м____ п____________ К-к-м- к-е-и-н-м- к-р-о-к-м- м-ж-о п-л-з-в-т-с-? ------------------------------------------------ Какими кредитными карточками можно пользоваться? 0
Y- k-o--- b- /-k--tela -y -a--a-ʹ-vyp-sk--so-s---ta. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z______ v______ s_ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-a-ʹ v-p-s-i s- s-h-t-. ---------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.

Existeix una gramàtica universal?

Quan aprenem una llengua, aprenem també la seva gramàtica. En el cas dels nens que aprenen la seva llengua materna, això succeeix automàticament. Els nens no s'adonen de totes les regles que implícitament aprèn el seu cervell. Això no és obstacle perquè ells aprenguin la seva llengua natal correctament des del primer dia. Hi ha moltes llengües, per això hi ha també moltes gramàtiques. Existeix, però, una gramàtica universal? Aquesta qüestió manté ocupats als lingüistes des de fa temps. Estudis recents podrien donar-ne una resposta. Perquè els investigadors del cervell han fet una descoberta interessant. Durant un experiment, els subjectes havien d'aprendre regles gramaticals. Els subjectes de l'estudi eren persones que estaven aprenent algun idioma. Estudiaven japonès o italià. La meitat de les regles gramaticals eren inventades. Però els subjectes no ho sabien. Després de l'aprenentatge, als estudiants se'ls va mostrar diferents frases. Els subjectes havien de decidir si les frases eren correctes. Mentre consideraven les frases, es va analitzar el seu cervell. O sigui, es va mesurar l'activitat dels seus cervells. D'aquesta manera es va poder determinar la seva reacció cerebral davant les frases. I sembla que el nostre cervell reconeix les estructures gramaticals! Quan es processa la parla, estan actives determinades zones cerebrals. L'àrea de broca és una d'elles. Es troba a l'hemisferi esquerre. Quan els estudiants es van enfrontar a les regles reals, l'àrea de Broca donava mostres de gran activitat. Amb les regles inventades, l'activitat era considerablement menor. Així doncs, podria ser veritat que totes les gramàtiques tinguin una base comuna. Potser responen als mateixos principis. I aquests principis ens serien innats...