Manual de conversa

ca Conversa 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [vint]

Conversa 1

Conversa 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

Lëgkaya beseda 1

Tria com vols veure la traducció:   
català rus Engegar Més
Posi’s còmode! Ра-п-л----т-с-! Р______________ Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
Lë--aya b-s-d- 1 L______ b_____ 1 L-g-a-a b-s-d- 1 ---------------- Lëgkaya beseda 1
Faci com a casa! Чу---в-й---себ- --к---м-. Ч_________ с___ к__ д____ Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
Lëg-aya--eseda 1 L______ b_____ 1 L-g-a-a b-s-d- 1 ---------------- Lëgkaya beseda 1
Què vol per beure? Чт- Вы--у-eте п---? Ч__ В_ б_____ п____ Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
Ras---a---t---! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Li agrada la música? Вы-л--и----у---у? В_ л_____ м______ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
Ra--ol---yt-sʹ! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
M’encanta la música clàssica. Я ---лю кл--сическу- -у--к-. Я л____ к___________ м______ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
R-s-o------e--! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Els meus CDs són aquí. Во- ту--мо- комп-к--д---и. В__ т__ м__ к______ д_____ В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
C--v-t---t- -e----kak d--a. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Que toca algun instrument musical vostè? В- и-рае-е на к---м-нибу-- -нс---м-н-е? В_ и______ н_ к___________ и___________ В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
C-uvs-v---e s-b----ak --m-. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Aquesta és la meva guitarra. В----о--гит-ра. В__ м__ г______ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
Ch-vst-uy---seb-a-ka--do-a. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Que li agrada cantar? В--люб--- п---? В_ л_____ п____ В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
C-to -- b----e-p--ʹ? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Té fills vostè? У--а----т--д-ти? У В__ е___ д____ У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
C-----y bud-----it-? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Té un gos vostè? У--а--есть с--ака? У В__ е___ с______ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
C-t---y-bu-ete --t-? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Té un gat vostè? У -ас-есть-кош-а? У В__ е___ к_____ У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
Vy l-ubi-e m--y-u? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Aquí són els meus llibres. В-т-мо- к-и-и. В__ м__ к_____ В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
Vy -y--i-e m-z--u? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Ara estic llegint aquest llibre. Сейч-с я-ч---ю-э-у кни-у. С_____ я ч____ э__ к_____ С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
Vy l--b--e--u----? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Què us agrada llegir? Ч-- Вы л-б--е---тать? Ч__ В_ л_____ ч______ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
Y- -y-bl-u k---si----ku-u-m----u. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Li agrada anar a concerts? Вы-любите ---ит--на к-н-ерт? В_ л_____ х_____ н_ к_______ В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
Y---yubly--kl-s----es--yu---z--u. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Li agrada anar al teatre? В---юбите --д--ь в---а-р? В_ л_____ х_____ в т_____ В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
Ya l-u-l-u --a--i---s---- -u-y--. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Li agrada anar a l’òpera? Вы--ю--те-хо---- - -п---? В_ л_____ х_____ в о_____ В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
V-- tut-m-i --m--kt d-ski. V__ t__ m__ k______ d_____ V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.

Llengua materna? Llengua paterna!

Quan eres petit: de qui vas aprendre la teva llengua? Segur que diràs: de la meva mare! Això és el que pensa la majoria de la gent al món. La noció de ‘llengua materna’ existeix a gairebé tots els països. És coneguda tant en xinès com en anglès. Potser sigui degut al fet que les mares són qui passen més temps amb els seus fills. Però nous estudis mostren conclusions diferents. Aquestes investigacions indiquen que la nostra llengua prové en la seva major part del nostre pare. Els investigadors van analitzar el genotip i les llengües de tribus mixtes. En algunes tribus els pares procedien de cultures diferents. Eren tribus formades fa milers d'anys. Els grans moviments migratoris van ser la raó de la seva formació. Es va analitzar part del genotip, o material genètic, d'aquests pobles. Després es va comparar la llengua de les tribus. En la majoria dels casos es parlava l'idioma del avantpassat masculí. En altres paraules, l'idioma de la població era el que pertanyia al cromosoma Y. Va ser els homes qui van portar amb si la seva llengua per territoris estrangers. Mentre que les dones locals eren qui adoptaven el nou idioma dels homes. Però encara avui el pare té una gran influència en el nostre llenguatge. Perquè els nadons, quan aprenen, s'orienten cap al llenguatge del seu pare. Els pares parlen menys amb els fills. Les estructures lingüístiques masculines són més simples que les femenines. Pel que la llengua paterna resulta més apropiada pels nadons. No els exigeix massa ​​esforç i d'aquesta manera n'és més fàcil d'aprendre. Per aquesta raó, els nadons prefereixen imitar el llenguatge del 'papa' abans que el de 'mama'. Tot i això, després és el vocabulari de la mare que modela el llenguatge del nen. Així doncs, tant les mares com els pares condicionen el nostre idioma. Així que el millor seria anomenar-la ‘llengua paternomaterna’!
Sabia vostè que?
L’italià pertany al grup de les llengües romàniques, pel que va sorgir del llatí. És l’idioma natiu d’uns 70 milions de persones, la majoria de les quals viu a Itàlia. A més, també es parla a Eslovènia i a Croàcia. Aquest idioma va arribar fins a l’Àfrica durant l’època colonial. Inclús avui en dia, l’italià l’entenen a Líbia, Somàlia i Eritrea. Molts emigrants també se’l van emportar amb ells a la seva nova llar. Existeixen numeroses comunitats de parla italiana a diverses regions d’Amèrica del Sud. En molts casos, l’italià es va barrejar amb l’espanyol, creant així nous idiomes. El més curiós de l’italià és que té varis dialectes. De fet, alguns experts parlen inclús d’idiomes independents. L’ortografia italiana, al igual que la seva pronunciació, no és gaire complicada, especialment per als parlants de català o espanyol. Per a molts, l’italià és l’idioma més bonic del món. Serà perque és l’idioma de la música, el disseny i la bona cuina?