Manual de conversa

ca Conversa 1   »   sr Ћаскање 1

20 [vint]

Conversa 1

Conversa 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Tria com vols veure la traducció:   
català serbi Engegar Més
Posi’s còmode! Раск--о-ит- се! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
Ć-ska--- 1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Faci com a casa! О--ћ---- -- -ао-к-- -у--! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
C-ask--je-1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Què vol per beure? Шта ж----- попи-и? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
R-sk-mo-i-e-s-! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Li agrada la música? Во-и-е--- му-ику? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
R--ko-otite--e! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
M’encanta la música clàssica. Ј--в---- ----ич-- муз--у. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
R-s--m-tit- se! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Els meus CDs són aquí. Овде--- м--и -Д-ови. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
Ose--a-te -- k-- kod -u-́-! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Que toca algun instrument musical vostè? Сви-а---ли не-и-инст-у-ент? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
O-ec-a--e----kao kod k-će! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Aquesta és la meva guitarra. Ов-е--- -о-- -ита--. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
O-e-́a-te -e ka--ko---uće! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Que li agrada cantar? П-ва-е-л--р--о? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Šta ---it----pit-? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Té fills vostè? Им-те--- ---е? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Št---el--- po-i-i? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Té un gos vostè? Имате----п-а? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Šta žel-te ----ti? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Té un gat vostè? И-ате-л- --чк-? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
V--i-e--- muz--u? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Aquí són els meus llibres. Овде -у --ј- ---ге. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
Vol-----i-mu---u? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Ara estic llegint aquest llibre. У--а---чи--- ов- к-игу. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
Vo-it---- mu--k-? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Què us agrada llegir? Шт- ---о -и-а--? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
J--v-l-----asič-u-m-z--u. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Li agrada anar a concerts? И-е-е-ли-р----на ------т? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
Ja-volim--l-------muz-k-. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Li agrada anar al teatre? Ид----ли ---о-- -озор--те? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
Ja -olim----si-nu -uz---. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Li agrada anar a l’òpera? И---- ли -адо ----е--? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
O-de-----o-i -D-o-i. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.

Llengua materna? Llengua paterna!

Quan eres petit: de qui vas aprendre la teva llengua? Segur que diràs: de la meva mare! Això és el que pensa la majoria de la gent al món. La noció de ‘llengua materna’ existeix a gairebé tots els països. És coneguda tant en xinès com en anglès. Potser sigui degut al fet que les mares són qui passen més temps amb els seus fills. Però nous estudis mostren conclusions diferents. Aquestes investigacions indiquen que la nostra llengua prové en la seva major part del nostre pare. Els investigadors van analitzar el genotip i les llengües de tribus mixtes. En algunes tribus els pares procedien de cultures diferents. Eren tribus formades fa milers d'anys. Els grans moviments migratoris van ser la raó de la seva formació. Es va analitzar part del genotip, o material genètic, d'aquests pobles. Després es va comparar la llengua de les tribus. En la majoria dels casos es parlava l'idioma del avantpassat masculí. En altres paraules, l'idioma de la població era el que pertanyia al cromosoma Y. Va ser els homes qui van portar amb si la seva llengua per territoris estrangers. Mentre que les dones locals eren qui adoptaven el nou idioma dels homes. Però encara avui el pare té una gran influència en el nostre llenguatge. Perquè els nadons, quan aprenen, s'orienten cap al llenguatge del seu pare. Els pares parlen menys amb els fills. Les estructures lingüístiques masculines són més simples que les femenines. Pel que la llengua paterna resulta més apropiada pels nadons. No els exigeix massa ​​esforç i d'aquesta manera n'és més fàcil d'aprendre. Per aquesta raó, els nadons prefereixen imitar el llenguatge del 'papa' abans que el de 'mama'. Tot i això, després és el vocabulari de la mare que modela el llenguatge del nen. Així doncs, tant les mares com els pares condicionen el nostre idioma. Així que el millor seria anomenar-la ‘llengua paternomaterna’!
Sabia vostè que?
L’italià pertany al grup de les llengües romàniques, pel que va sorgir del llatí. És l’idioma natiu d’uns 70 milions de persones, la majoria de les quals viu a Itàlia. A més, també es parla a Eslovènia i a Croàcia. Aquest idioma va arribar fins a l’Àfrica durant l’època colonial. Inclús avui en dia, l’italià l’entenen a Líbia, Somàlia i Eritrea. Molts emigrants també se’l van emportar amb ells a la seva nova llar. Existeixen numeroses comunitats de parla italiana a diverses regions d’Amèrica del Sud. En molts casos, l’italià es va barrejar amb l’espanyol, creant així nous idiomes. El més curiós de l’italià és que té varis dialectes. De fet, alguns experts parlen inclús d’idiomes independents. L’ortografia italiana, al igual que la seva pronunciació, no és gaire complicada, especialment per als parlants de català o espanyol. Per a molts, l’italià és l’idioma més bonic del món. Serà perque és l’idioma de la música, el disseny i la bona cuina?