Manual de conversa

ca Negació 1   »   sr Негација 1

64 [seixanta-quatre]

Negació 1

Negació 1

64 [шездесет и четири]

64 [šezdeset i četiri]

Негација 1

Negacija 1

Tria com vols veure la traducció:   
català serbi Engegar Més
No entenc la paraula. Ја н- -аз-м-м-р-ч. Ј_ н_ р______ р___ Ј- н- р-з-м-м р-ч- ------------------ Ја не разумем реч. 0
N-g-c-ja 1 N_______ 1 N-g-c-j- 1 ---------- Negacija 1
No entenc la frase. Ја -е -а-ум-- ре--ни-у. Ј_ н_ р______ р________ Ј- н- р-з-м-м р-ч-н-ц-. ----------------------- Ја не разумем реченицу. 0
N---c--a-1 N_______ 1 N-g-c-j- 1 ---------- Negacija 1
No entenc el significat. Ј--не-раз--е- -н-чењ-. Ј_ н_ р______ з_______ Ј- н- р-з-м-м з-а-е-е- ---------------------- Ја не разумем значење. 0
Ja-n- -a--m-m-r-č. J_ n_ r______ r___ J- n- r-z-m-m r-č- ------------------ Ja ne razumem reč.
el mestre у-ит-љ у_____ у-и-е- ------ учитељ 0
J--n--r--u--m-r-č. J_ n_ r______ r___ J- n- r-z-m-m r-č- ------------------ Ja ne razumem reč.
Entén el mestre? Разу------- у----љ-? Р_______ л_ у_______ Р-з-м-т- л- у-и-е-а- -------------------- Разумете ли учитеља? 0
Ja-n- -azumem-r--. J_ n_ r______ r___ J- n- r-z-m-m r-č- ------------------ Ja ne razumem reč.
Sí, l’entenc bé. Да, доб-- ---р--у---. Д__ д____ г_ р_______ Д-, д-б-о г- р-з-м-м- --------------------- Да, добро га разумем. 0
J---e -a--me--reč---cu. J_ n_ r______ r________ J- n- r-z-m-m r-č-n-c-. ----------------------- Ja ne razumem rečenicu.
la mestra у-ит-љица у________ у-и-е-и-а --------- учитељица 0
J- ne --z-m---r---ni--. J_ n_ r______ r________ J- n- r-z-m-m r-č-n-c-. ----------------------- Ja ne razumem rečenicu.
Entén la mestra? Р-з--ет- -и -----љ-ц-? Р_______ л_ у_________ Р-з-м-т- л- у-и-е-и-у- ---------------------- Разумете ли учитељицу? 0
J- n--r----em ---e-icu. J_ n_ r______ r________ J- n- r-z-m-m r-č-n-c-. ----------------------- Ja ne razumem rečenicu.
Sí, l’entenc bé. Да--------је-------м. Д__ д____ ј_ р_______ Д-, д-б-о ј- р-з-м-м- --------------------- Да, добро је разумем. 0
Ja n- r-z-----z-------. J_ n_ r______ z________ J- n- r-z-m-m z-a-e-j-. ----------------------- Ja ne razumem značenje.
la gent људи љ___ љ-д- ---- људи 0
J--ne--a-umem-z--čen--. J_ n_ r______ z________ J- n- r-z-m-m z-a-e-j-. ----------------------- Ja ne razumem značenje.
Entén la gent? Р---мет--ли ----? Р_______ л_ љ____ Р-з-м-т- л- љ-д-? ----------------- Разумете ли људе? 0
J--ne-r-zu--m----č--j-. J_ n_ r______ z________ J- n- r-z-m-m z-a-e-j-. ----------------------- Ja ne razumem značenje.
No, no l’entenc gaire bé. Не,-не -азу--м-и--т-к- д-бро. Н__ н_ р______ и_ т___ д_____ Н-, н- р-з-м-м и- т-к- д-б-о- ----------------------------- Не, не разумем их тако добро. 0
u-ite-j u______ u-i-e-j ------- učitelj
la xicota п----т--ца п_________ п-и-а-љ-ц- ---------- пријатљица 0
u--t-lj u______ u-i-e-j ------- učitelj
Té xicota vostè? Им----л- прија---и-у? И____ л_ п___________ И-а-е л- п-и-а-е-и-у- --------------------- Имате ли пријатељицу? 0
uč--e-j u______ u-i-e-j ------- učitelj
Sí, en tinc. Д----мам. Д__ и____ Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
Ra-um-t- ----či--lj-? R_______ l_ u________ R-z-m-t- l- u-i-e-j-? --------------------- Razumete li učitelja?
la filla кћ-р-а к_____ к-е-к- ------ кћерка 0
Ra-u--t---i---it---a? R_______ l_ u________ R-z-m-t- l- u-i-e-j-? --------------------- Razumete li učitelja?
Té una filla vostè? Имат- ли--ћ---у? И____ л_ к______ И-а-е л- к-е-к-? ---------------- Имате ли кћерку? 0
Razumete--i --i---ja? R_______ l_ u________ R-z-m-t- l- u-i-e-j-? --------------------- Razumete li učitelja?
No, no en tinc. Не,-нема-. Н__ н_____ Н-, н-м-м- ---------- Не, немам. 0
D-, d---o-ga-ra---e-. D__ d____ g_ r_______ D-, d-b-o g- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro ga razumem.

Els cecs processen el llenguatge de forma més eficient

Les persones que no poden veure, senten millor. Gràcies a la qual cosa es mouen sense tantes dificultats en la seva vida diària. Però, a més, els cecs poden processar millor la informació lingüística. Així ho constaten nombrosos estudis científics. En un experiment, a certs individus se'ls va fer escoltar unes gravacions. La velocitat de la parla dels enregistraments es va anar incrementant de forma considerable. Tot i això, els subjectes cecs podien entendre les gravacions. Les persones que podien veure, en canvi, amb prou feines comprenien les frases. La velocitat de la parla era, per aquests subjectes, massa elevada. Un altre experiment va oferir resultats semblants. Persones cegues i no cegues van escoltar diferents oracions. Les oracions estaven parcialment manipulades. L'última paraula es va substituir per una paraula sense sentit. Els subjectes de la prova havien de valorar les frases. Havien de decidir si es tractava d'oracions absurdes o oracions amb sentit. Mentre els subjectes resolien aquesta tasca, es van analitzar els cervells. Els científics van mesurar algunes freqüències cerebrals. Així pretenien conèixer la rapidesa en què es resolien les tasques. Amb els subjectes cecs apareixia un senyal particular amb molta rapidesa. El senyal indicava que la frase estava sent analitzada. El senyal apareixia molt més tard en les persones que veien. No se sap per què els cecs processen determinades funcions de la parla de forma més eficient. Els científics, però, tenen una teoria. Creuen que els cecs utilitzen més intensament una determinada regió cerebral. Es tracta de la regió que fan servir les persones no cegues per processar estímuls visuals. Però els cecs no utilitzen aquesta regió per veure. De manera que està ‘disponible’ per a altres tasques. Per aquesta raó, els cecs tenen més capacitat a l'hora de processar el llenguatge...