Manual de conversa

ca Adjectius 3   »   sr Придеви 3

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Adjectius 3

80 [осамдесет]

80 [osamdeset]

Придеви 3

Pridevi 3

Tria com vols veure la traducció:   
català serbi Engegar Més
Ella té un gos. О-а -ма-п--. О__ и__ п___ О-а и-а п-а- ------------ Она има пса. 0
Pr-de-- 3 P______ 3 P-i-e-i 3 --------- Pridevi 3
El gos és gran. П-с -- ве-и-. П__ ј_ в_____ П-с ј- в-л-к- ------------- Пас је велик. 0
Pri---i 3 P______ 3 P-i-e-i 3 --------- Pridevi 3
Té un gos gran. Он- -м--ве-ик-г-п--. О__ и__ в______ п___ О-а и-а в-л-к-г п-а- -------------------- Она има великог пса. 0
Ona --a -s-. O__ i__ p___ O-a i-a p-a- ------------ Ona ima psa.
Ella té una casa. Она-има----у. О__ и__ к____ О-а и-а к-ћ-. ------------- Она има кућу. 0
On---m- p-a. O__ i__ p___ O-a i-a p-a- ------------ Ona ima psa.
La casa és petita. К--а -- ---а. К___ ј_ м____ К-ћ- ј- м-л-. ------------- Кућа је мала. 0
Ona--ma --a. O__ i__ p___ O-a i-a p-a- ------------ Ona ima psa.
Té una casa petita. Она -м--ма---кућ-. О__ и__ м___ к____ О-а и-а м-л- к-ћ-. ------------------ Она има малу кућу. 0
Pa--j- -el--. P__ j_ v_____ P-s j- v-l-k- ------------- Pas je velik.
Ell viu en un hotel. О- ст-н----у --те--. О_ с______ у х______ О- с-а-у-е у х-т-л-. -------------------- Он станује у хотелу. 0
P-s -- ---ik. P__ j_ v_____ P-s j- v-l-k- ------------- Pas je velik.
L’hotel és barat. Х--ел--е ----ин. Х____ ј_ ј______ Х-т-л ј- ј-ф-и-. ---------------- Хотел је јефтин. 0
Pas--e v---k. P__ j_ v_____ P-s j- v-l-k- ------------- Pas je velik.
Ell s’allotja en un hotel barat. Он-с--н--- у је-т--о---оте-у. О_ с______ у ј_______ х______ О- с-а-у-е у ј-ф-и-о- х-т-л-. ----------------------------- Он станује у јефтином хотелу. 0
Ona-i-a-vel-ko- -sa. O__ i__ v______ p___ O-a i-a v-l-k-g p-a- -------------------- Ona ima velikog psa.
Ell té un cotxe. О- --а-ауто. О_ и__ а____ О- и-а а-т-. ------------ Он има ауто. 0
On- --- veli--g--s-. O__ i__ v______ p___ O-a i-a v-l-k-g p-a- -------------------- Ona ima velikog psa.
El cotxe és car. Аут--ј--с--по. А___ ј_ с_____ А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
Ona-i---vel---g--s-. O__ i__ v______ p___ O-a i-a v-l-k-g p-a- -------------------- Ona ima velikog psa.
Té un cotxe car. О- и---с-у-- -у--. О_ и__ с____ а____ О- и-а с-у-о а-т-. ------------------ Он има скупо ауто. 0
On----- k---u. O__ i__ k____ O-a i-a k-c-u- -------------- Ona ima kuću.
Ell llegeix una novel•la. Он-ч-та ----н. О_ ч___ р_____ О- ч-т- р-м-н- -------------- Он чита роман. 0
O-a--ma k--́u. O__ i__ k____ O-a i-a k-c-u- -------------- Ona ima kuću.
La novel•la és avorrida. Ро--н--е д-с-да-. Р____ ј_ д_______ Р-м-н ј- д-с-д-н- ----------------- Роман је досадан. 0
O-a -m- -u-́u. O__ i__ k____ O-a i-a k-c-u- -------------- Ona ima kuću.
Llegeix una novel•la avorrida. О---ит--доса-ан-р----. О_ ч___ д______ р_____ О- ч-т- д-с-д-н р-м-н- ---------------------- Он чита досадан роман. 0
K-c-a-je--a--. K___ j_ m____ K-c-a j- m-l-. -------------- Kuća je mala.
Ella mira una pel•lícula. О---гле-- ф-л-. О__ г____ ф____ О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
Kuć-----ma-a. K___ j_ m____ K-c-a j- m-l-. -------------- Kuća je mala.
La pel•lícula és emocionant. Фил- је ----дљ--. Ф___ ј_ у________ Ф-л- ј- у-б-д-и-. ----------------- Филм је узбудљив. 0
K-ća je m-la. K___ j_ m____ K-c-a j- m-l-. -------------- Kuća je mala.
Ella mira una pel•lícula emocionant. О-а -л-д- уз-уд--в -и-м. О__ г____ у_______ ф____ О-а г-е-а у-б-д-и- ф-л-. ------------------------ Она гледа узбудљив филм. 0
Ona--m- ------uć-. O__ i__ m___ k____ O-a i-a m-l- k-c-u- ------------------- Ona ima malu kuću.

El llenguatge de la ciència

La llengua científica és una llengua per si mateixa. S'utilitza en discussions especialitzades. També en publicacions de caràcter científic. Abans la ciència s'expressava en una única llengua. A Europa, el llatí es va imposar durant molt de temps com l'idioma científic per excel·lència. Actualment l'anglès ocupa la posició més rellevant. Les llengües científiques són llengües especialitzades. Tenen molts conceptes específics. Les seves principals característiques són l'estandardització i la formalització. Alguns creuen que els científics parlen de manera incomprensible a propòsit. Perquè si alguna cosa sembla complicada, es pensa que és interessant. Però els científics no busquen més que la veritat. De manera que han d'emprar una llengua neutral. No hi ha lloc pels elements retòrics ni els discursos florits. Tanmateix, són molts els exemples d'un argot enrevessat en excés. I el llenguatge enrevessat sembla fascinar les persones! Els estudis demostren que moltes vegades intentem construir discursos difícils. Els subjectes d'un experiment havien de respondre unes quantes qüestions. Havien de triar la resposta entre diverses opcions. Algunes respostes eren senzilles, altres estaven formulades en un llenguatge complicat. La majoria dels subjectes es va decantar per les respostes complicades. Però no tenien cap sentit! Les persones de l'experiment es van deixar enganyar pel llenguatge. Encara que el seu contingut fos absurd, es van deixar influir per la forma enrevessada en la s'expressava. Escriure de forma enrevessada, però, no sempre és un art. Es pot aprendre la manera d'embolicar un contingut senzill mitjançant un llenguatge complicat. Expressar coses difícils amb senzillesa, però, no és tan fàcil. Així que de vegades el més simple és el que resulta més complex...