Manual de conversa

ca Adjectius 3   »   bg Прилагателни 3

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Adjectius 3

80 [осемдесет]

80 [osemdeset]

Прилагателни 3

Prilagatelni 3

Tria com vols veure la traducció:   
català búlgar Engegar Més
Ella té un gos. Т- им- -уч-. Т_ и__ к____ Т- и-а к-ч-. ------------ Тя има куче. 0
Pri-a----l-i 3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
El gos és gran. К----- е г-ля-о. К_____ е г______ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е голямо. 0
Prila-a-el-i 3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
Té un gos gran. Тя--м- г-ля-- --че. Т_ и__ г_____ к____ Т- и-а г-л-м- к-ч-. ------------------- Тя има голямо куче. 0
Tya -ma-k--he. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Ella té una casa. Т- има--ъщ-. Т_ и__ к____ Т- и-а к-щ-. ------------ Тя има къща. 0
Ty--im- -u---. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
La casa és petita. К--ат- е ма--а. К_____ е м_____ К-щ-т- е м-л-а- --------------- Къщата е малка. 0
T-- --a--uche. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Té una casa petita. Т- -м- мал-а --щ-. Т_ и__ м____ к____ Т- и-а м-л-а к-щ-. ------------------ Тя има малка къща. 0
K--h--o y--g---a--. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Ell viu en un hotel. То- --о-с---а--- хо---. Т__ е о_______ в х_____ Т-й е о-с-д-а- в х-т-л- ----------------------- Той е отседнал в хотел. 0
K-che-- ye---l-am-. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
L’hotel és barat. Х-тел---е -вт-н. Х______ е е_____ Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелът е евтин. 0
Ku-heto ye----y-m-. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Ell s’allotja en un hotel barat. Т-----от--д-ал в -в-ин хот-л. Т__ е о_______ в е____ х_____ Т-й е о-с-д-а- в е-т-н х-т-л- ----------------------------- Той е отседнал в евтин хотел. 0
T---i-a-go--amo -----. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Ell té un cotxe. Т---и-а ----. Т__ и__ к____ Т-й и-а к-л-. ------------- Той има кола. 0
Ty- -m- -o---mo-kuch-. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
El cotxe és car. Ко-ата е-ск--а. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
Tya--ma -o-y--- k----. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Té un cotxe car. Той---а----па---ла. Т__ и__ с____ к____ Т-й и-а с-ъ-а к-л-. ------------------- Той има скъпа кола. 0
Tya-i----y----a. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Ell llegeix una novel•la. Т---че---роман. Т__ ч___ р_____ Т-й ч-т- р-м-н- --------------- Той чете роман. 0
T-- i-a-ky-h-ha. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
La novel•la és avorrida. Р--ан-т ---ку--н. Р______ е с______ Р-м-н-т е с-у-е-. ----------------- Романът е скучен. 0
T-- i-- -y---ha. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Llegeix una novel•la avorrida. Т-- ч-т--с-у--н----ан. Т__ ч___ с_____ р_____ Т-й ч-т- с-у-е- р-м-н- ---------------------- Той чете скучен роман. 0
Kys-c--ta-y- m-lka. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Ella mira una pel•lícula. Тя ------фи-м. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
Ky-h-ha-a-ye ---ka. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
La pel•lícula és emocionant. Фил-ът---нап-ег-ат. Ф_____ е н_________ Ф-л-ъ- е н-п-е-н-т- ------------------- Филмът е напрегнат. 0
K-s-c-----y- ----a. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Ella mira una pel•lícula emocionant. Т- ------н--р-гн-т-фи--. Т_ г____ н________ ф____ Т- г-е-а н-п-е-н-т ф-л-. ------------------------ Тя гледа напрегнат филм. 0
Tya im- malka-kyshcha. T__ i__ m____ k_______ T-a i-a m-l-a k-s-c-a- ---------------------- Tya ima malka kyshcha.

El llenguatge de la ciència

La llengua científica és una llengua per si mateixa. S'utilitza en discussions especialitzades. També en publicacions de caràcter científic. Abans la ciència s'expressava en una única llengua. A Europa, el llatí es va imposar durant molt de temps com l'idioma científic per excel·lència. Actualment l'anglès ocupa la posició més rellevant. Les llengües científiques són llengües especialitzades. Tenen molts conceptes específics. Les seves principals característiques són l'estandardització i la formalització. Alguns creuen que els científics parlen de manera incomprensible a propòsit. Perquè si alguna cosa sembla complicada, es pensa que és interessant. Però els científics no busquen més que la veritat. De manera que han d'emprar una llengua neutral. No hi ha lloc pels elements retòrics ni els discursos florits. Tanmateix, són molts els exemples d'un argot enrevessat en excés. I el llenguatge enrevessat sembla fascinar les persones! Els estudis demostren que moltes vegades intentem construir discursos difícils. Els subjectes d'un experiment havien de respondre unes quantes qüestions. Havien de triar la resposta entre diverses opcions. Algunes respostes eren senzilles, altres estaven formulades en un llenguatge complicat. La majoria dels subjectes es va decantar per les respostes complicades. Però no tenien cap sentit! Les persones de l'experiment es van deixar enganyar pel llenguatge. Encara que el seu contingut fos absurd, es van deixar influir per la forma enrevessada en la s'expressava. Escriure de forma enrevessada, però, no sempre és un art. Es pot aprendre la manera d'embolicar un contingut senzill mitjançant un llenguatge complicat. Expressar coses difícils amb senzillesa, però, no és tan fàcil. Així que de vegades el més simple és el que resulta més complex...