Manual de conversa

ca necessitar – voler   »   sr требати – хтети

69 [seixanta-nou]

necessitar – voler

necessitar – voler

69 [шездесет и девет]

69 [šezdeset i devet]

требати – хтети

trebati – hteti

Tria com vols veure la traducció:   
català serbi Engegar Més
(Jo) necessito un llit. Ј- -реб----р---т. Ј_ т_____ к______ Ј- т-е-а- к-е-е-. ----------------- Ја требам кревет. 0
t---a-- ---t-ti t______ – h____ t-e-a-i – h-e-i --------------- trebati – hteti
(Jo) vull dormir. Ј------ -п-вати. Ј_ х___ с_______ Ј- х-ћ- с-а-а-и- ---------------- Ја хоћу спавати. 0
t-e-at- – h-eti t______ – h____ t-e-a-i – h-e-i --------------- trebati – hteti
Hi ha un llit aquí? И-а -- овде к-евет? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
Ja-t-e-am k-evet. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
(Jo) necessito un llum. Ј---реб-м-лампу. Ј_ т_____ л_____ Ј- т-е-а- л-м-у- ---------------- Ја требам лампу. 0
Ja -reba- ----et. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
(Jo) vull llegir. Ј---о-у-чит--и. Ј_ х___ ч______ Ј- х-ћ- ч-т-т-. --------------- Ја хоћу читати. 0
Ja----bam k--v-t. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
Hi ha un llum aquí? Им- ли ов-е -ампа? И__ л_ о___ л_____ И-а л- о-д- л-м-а- ------------------ Има ли овде лампа? 0
J- ----u--pa--t-. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Necessito un telèfon. Ја-тр---м---ле--н. Ј_ т_____ т_______ Ј- т-е-а- т-л-ф-н- ------------------ Ја требам телефон. 0
Ja -oc-u-s-a--ti. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Vull trucar. Ј---елим -е--ф-н--а--. Ј_ ж____ т____________ Ј- ж-л-м т-л-ф-н-р-т-. ---------------------- Ја желим телефонирати. 0
Ja--o-́--sp-va-i. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Hi ha un telèfon aquí? Има ли овд---еле-о-? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
I-a -i--vde--re--t? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Necessito una càmera. Ја------м-једн--ка-е--. Ј_ т_____ ј____ к______ Ј- т-е-а- ј-д-у к-м-р-. ----------------------- Ја требам једну камеру. 0
Im- -- ---- kr----? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Vull fer fotos. Ј-----у--о-огра-исати. Ј_ х___ ф_____________ Ј- х-ћ- ф-т-г-а-и-а-и- ---------------------- Ја хоћу фотографисати. 0
Ima -i--v-- -rev-t? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Hi ha una càmera aquí? И-- -- овд--ка-е-а? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
Ja-t-e--m---mpu. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Necessito un ordinador. Ја т-е--м -омп--тер. Ј_ т_____ к_________ Ј- т-е-а- к-м-ј-т-р- -------------------- Ја требам компјутер. 0
Ja --e--m --mp-. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Vull enviar un correu electrònic. Ј-----у д----ш-љем ------. Ј_ х___ д_ п______ е______ Ј- х-ћ- д- п-ш-љ-м е-м-и-. -------------------------- Ја хоћу да пошаљем е-маил. 0
Ja tr---- l--pu. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Hi ha un ordinador aquí? И-а ли -в-- к-мп-ут-р? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Ja h---- -it---. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Necessito un bolígraf. Ја т--ба----мијск-------у. Ј_ т_____ х_______ о______ Ј- т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к-. -------------------------- Ја требам хемијску оловку. 0
J- h-ću-či---i. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Vull escriure alguna cosa. Ја-хо-у----пиш---н-шт-. Ј_ х___ д_ п____ н_____ Ј- х-ћ- д- п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Ја хоћу да пишем нешто. 0
Ja ho--u --t---. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Hi ha un full de paper i un bolígraf? Има ли --д-----т--апи-- - --м-јска---о-к-? И__ л_ о___ л___ п_____ и х_______ о______ И-а л- о-д- л-с- п-п-р- и х-м-ј-к- о-о-к-? ------------------------------------------ Има ли овде лист папира и хемијска оловка? 0
Im---i---de-la---? I__ l_ o___ l_____ I-a l- o-d- l-m-a- ------------------ Ima li ovde lampa?

Traduccions informàtiques

Si una persona vol traduir una obra ha d'abonar, sovint, una suma de diners considerable. Els traductors o intèrprets professionals són cars. Amb tot, cada vegada es dóna més importància a la comprensió d'altres llengües. Els informàtics i lingüistes computacionals intenten resoldre aquest problema. Treballen des de fa temps en el desenvolupament d'eines i programes de traducció. Actualment s'han creat alguns programes diferents. Les traduccions informàtiques no destaquen per la seva qualitat. Però els programadors no en tenen la culpa! Els idiomes són construccions molt complexes. D'altra banda, els ordinadors es basen en simples principis matemàtics. Però això no sempre es pot processar la informació lingüística de forma apropiada. Un programa de traducció ha d'aprendre una llengua en la seva totalitat. Per això els experts han de ensenyar milers de paraules i regles. Això és una tasca pràcticament impossible. És més senzill deixar que l'ordinador calculi. Això sí que ho pot fer molt bé! Un ordinador pot calcular les combinacions més freqüents. Pot registrar, per exemple, quines paraules van acompanyades d'altres més sovint. Per a tal fi, cal proveir l'ordinador amb textos de diferents llengües. Així aprèn a reconèixer les construccions típiques de cada llengua determinada. Aquest mètode estadístic serveix per millorar les traduccions automàtiques. Tanmateix, els ordinadors no poden substituir els humans. Cap màquina pot substituir el cervell humà. De manera que traductors i intèrprets continuaran havent de treballar durant molt de temps! En el futur, és molt probable que els ordinadors puguin traduir textos senzills. D'altra banda, les cançons, els poemes i la literatura en general necessiten un element viu. Viuen del sentit humana del llenguatge. I està bé que sigui així...