Ја че-а- --к--- -е-ко-- не--суши.
Ј_ ч____ д__ м_ с_ к___ н_ о_____
Ј- ч-к-м д-к м- с- к-с- н- о-у-и-
---------------------------------
Ја чекам док ми се коса не осуши. 0 Č-----d---ki-a ne-p-es-a--.Č____ d__ k___ n_ p________Č-k-j d-k k-š- n- p-e-t-n-.---------------------------Čekaj dok kiša ne prestane.
Да,-још --е---го-п-чн----тњи-----ус-.
Д__ ј__ п__ н___ п____ л____ р_______
Д-, ј-ш п-е н-г- п-ч-е л-т-и р-с-у-т-
-------------------------------------
Да, још пре него почне летњи распуст. 0 Ček-j--ok-s- on ----r-t-.Č____ d__ s_ o_ n_ v_____Č-k-j d-k s- o- n- v-a-i--------------------------Čekaj dok se on ne vrati.
Després d’haver tingut un accident, ja no podia treballar.
Н-кон --о је и--о-н-з-од-,----више -и-е --гао-ра-ити.
Н____ ш__ ј_ и___ н_______ о_ в___ н___ м____ р______
Н-к-н ш-о ј- и-а- н-з-о-у- о- в-ш- н-ј- м-г-о р-д-т-.
-----------------------------------------------------
Након што је имао незгоду, он више није могао радити. 0 Ja-č-ka--d-- se--i-m--- z-vrši.J_ č____ d__ s_ f___ n_ z______J- č-k-m d-k s- f-l- n- z-v-š-.-------------------------------Ja čekam dok se film ne završi.
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
Després d’haver tingut un accident, ja no podia treballar.
Након што је имао незгоду, он више није могао радити.
После несчастного случая он больше не мог работать.
Després de perdre el seu lloc de treball, se’n va anar a Amèrica.
На--н -т-----и--уб-о поса-- --и--о------Амер-ку.
Н____ ш__ ј_ и______ п_____ о_____ j_ у А_______
Н-к-н ш-о ј- и-г-б-о п-с-о- о-и-а- j- у А-е-и-у-
------------------------------------------------
Након што је изгубио посао, отишао je у Америку. 0 J--č-k-- d-k--- --l- -e-za---i.J_ č____ d__ s_ f___ n_ z______J- č-k-m d-k s- f-l- n- z-v-š-.-------------------------------Ja čekam dok se film ne završi.
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
Després de perdre el seu lloc de treball, se’n va anar a Amèrica.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Després d’anar als Estats Units, es va fer ric.
Н-----шт- -----иш-о --А-----у,-он -е---ог-т-о.
Н____ ш__ ј_ о_____ у А_______ о_ с_ о________
Н-к-н ш-о ј- о-и-а- у А-е-и-у- о- с- о-о-а-и-.
----------------------------------------------
Након што је отишао у Америку, он се обогатио. 0 J--čeka----- na-----fo-- n- -ud- ze-en-.J_ č____ d__ n_ s_______ n_ b___ z______J- č-k-m d-k n- s-m-f-r- n- b-d- z-l-n-.----------------------------------------Ja čekam dok na semaforu ne bude zeleno.
Els idiomes són cada vegada més importants en l'actualitat.
Moltes persones aprenen un idioma estranger.
Però hi ha moltes llengües interessants al món.
Per això, alguns homes i dones aprenen més d'una llengua a la vegada.
Si es tracta de nens que creixen sent ja bilingües, això no sol ser un problema.
El seu cervell aprèn ambdós idiomes de manera automàtica i natural.
Quan creixen, saben què pertany respectivament a cadascun dels idiomes.
Les persones bilingües coneixen els trets típics de cada llengua.
Però la cosa canvia amb els adults.
No poden aprendre simultàniament dues llengües tan fàcilment.
Qui aprèn dues llengües a la vegada ha de seguir algunes regles.
En primer lloc, és important comparar les dues llengües entre si.
Els idiomes pertanyents a una mateixa família lingüística habitualment són molt semblants.
Aquest fet pot provocar la seva confusió.
De manera que sembla convenient analitzar-ne les dues llengües.
Es pot fer, per exemple, una llista.
On s'anotin les diferències i semblances.
Així s'obliga el cervell a treballar intensament amb les dues llengües.
D'aquesta manera recordarà millor les particularitats d'una i altra llengua.
També s'haurien d'escollir per a cada llengua colors i carpetes diferents.
Això ajuda a separar clarament les llengües entre si.
Si s'aprenen idiomes completament diferents, la cosa canvia.
Entre dues llengües sense cap semblança no hi ha possibilitat de confusió.
Aquí el perill està en comparar l'una amb l'altra!
Seria més recomanable comparar cada llengua amb l'idioma matern.
Si el cervell reconeix els contrastos, llavors n'aprendrà amb més eficàcia.
També és important aprendre les dues llengües amb la mateixa intensitat.
Ara bé, en teoria al cervell li és igual el nombre de llengües que aprèn...