Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Preguntes – Passat 2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

Pitati – prošlost 2

Tria com vols veure la traducció:   
català serbi Engegar Més
Quina corbata has portat? К----крава-у--- носи- / ----л-? К___ к______ с_ н____ / н______ К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
Pit--i --proš-os--2 P_____ – p_______ 2 P-t-t- – p-o-l-s- 2 ------------------- Pitati – prošlost 2
Quin cotxe has comprat? Који--у-- -и-----о / к-пи-а? К___ а___ с_ к____ / к______ К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
Pitati – --o-lost 2 P_____ – p_______ 2 P-t-t- – p-o-l-s- 2 ------------------- Pitati – prošlost 2
A quin diari t’has abonat? На-к--------н--си -р----а--н-/----тп--ћ-н-? Н_ к___ н_____ с_ п_________ / п___________ Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
Koju -ravatu--i -o--o-/ n--i-a? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Qui ha vist? К-га с-е --д-ли? К___ с__ в______ К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
K-j- -ravatu--i--os-o-----sil-? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Amb qui s’ha trobat? К-г- с-е-----и? К___ с__ с_____ К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
K-j- krav--- si n-s-o-/--o----? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Qui ha reconegut? Ко---с-- -р-поз---и? К___ с__ п__________ К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
K-j----t---- k-p-o /-k--il-? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Quan s’ha llevat? К-д---те-уст---? К___ с__ у______ К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
Koj---uto -i-kupi--/ --pi--? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Quan ha començat? К-д- -т----ч---? К___ с__ п______ К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
K--i-------i kup-o-/-----la? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Quan ha acabat? К--- -т- прес--л-? К___ с__ п________ К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
Na---j- n---ne si pretplac-en / -r-t-la--e-a? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Per què s’ha despertat? Зашт--с-е -е п-о-уд-ли? З____ с__ с_ п_________ З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
Na-koj---o--ne-s- -retpl-će--/--r-tpl-c---a? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Per què s’ha fet mestre? З-ш----т- --ст--и---и-ељ? З____ с__ п______ у______ З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
N- --j- -o-----s---r--p--c-e--- -re--l-c--na? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Per què ha agafat un taxi? З-ш-о ----у--ли--ак--? З____ с__ у____ т_____ З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
K--a --e vi-e--? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
D’on ha vingut? О---л- -те--ош--? О_____ с__ д_____ О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
Ko---s-e v-----? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
On ha anat? Г-е-с-- ишли? Г__ с__ и____ Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
K-g--ste v---l-? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
On ha estat? Где ----бил-? Г__ с__ б____ Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
Koga s-- s--l-? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Qui has ajudat? К-м---и-по---а--/ -о-ог-а? К___ с_ п______ / п_______ К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
K----ste---e--? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
A qui has escrit? Ко-е-си -и-ао-- п--ал-? К___ с_ п____ / п______ К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
Ko-a-s-e--r---? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
A qui has respost? Ко-- ------о--р---/-о-го-ори--? К___ с_ о________ / о__________ К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
Ko---st- -repozn---? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?

El bilingüisme millora l'oïda

Les persones que parlen dos idiomes senten millor. Són capaços de distingir exactament dos sorolls diferents. Aquesta és la conclusió d'una investigació americana. Els científics van experimentar amb adolescents. La meitat d'ells havien crescut com a subjectes bilingües. Aquests adolescents parlaven anglès i espanyol. La resta de joves parlaven només espanyol. Els adolescents havien d'escoltar una síl·laba determinada. En concret, la síl·laba ‘da’. No pertanyia a cap dels dos idiomes. Els adolescents de l'experiment van sentir la síl·laba amb uns auriculars. Simultàniament es va mesurar amb elèctrodes seva activitat cerebral. A continuació, els adolescents havien de tornar a escoltar la síl·laba. Aquest cop, però, la síl·laba es barrejava amb sorolls molestos. Els sorolls eren els de veus diferents que deien frases sense sentit. Els subjectes bilingües reaccionaven intensament en sentir la síl·laba. El seu cervell revelava una gran activitat. Podien identificar la síl·laba sense sorolls o amb ells. Una cosa que els individus monolingües no aconseguien. Així doncs, la seva oïda no era tan bona com la dels seus companys bilingües. El resultat de l'experiment va sorprendre els investigadors. Fins llavors només se sabia que els músics tenien una oïda particularment bona. Però sembla que les persones bilingües també en desenvolupen la seva. Els subjectes bilingües han de fer front a sons diversos permanentment. D'aquesta manera el seu cervell acaba desenvolupant noves habilitats. Aprèn a distingir entre diferents estímuls lingüístics. Els científics investiguen ara de quina manera els coneixements lingüístics influeixen en el cervell. Potser és possible que el sentit de l'oïda es pugui encara desenvolupar quan els idiomes s'aprenen en èpoques tardanes...