Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Preguntes – Passat 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

Tria com vols veure la traducció:   
català georgià Engegar Més
Quina corbata has portat? რ-მ-ლ---ალ---ხ--გე---ა? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
r-m--i----s-'uk-- g---e-a? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Quin cotxe has comprat? რო-----მა--ა-ა---იდე? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
r-me-i -a---na-----e? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
A quin diari t’has abonat? რ-მ--ი -აზ-----ა--ი---ე? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
rome-i-m----n--iq---? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Qui ha vist? ვი---აი----? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
ro-el- ---k-na i-i-e? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Amb qui s’ha trobat? ვის შ-ხვ-ით? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
ro--l- g--eti-g-mo-t-'---? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Qui ha reconegut? ვი- --ან--? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
v---dain--he? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Quan s’ha llevat? როდ---ად---თ? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
v---da-n-k-e? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Quan ha començat? რ-დი---ა-წ-ეთ? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
vin da-nak--? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Quan ha acabat? როდის------იტ-თ? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
vis-s--k---i-? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Per què s’ha despertat? რა--- -აი-ვიძ-თ? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
v-- s-e-h-di-? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Per què s’ha fet mestre? რა--მ-გ--დ-თ --ს-ავ--ბ---? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
v-s-sh-khvd--? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Per què ha agafat un taxi? რ--ო- ჩა-ე-ი- ტ-ქ-შ-? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
v-n i-sani-? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
D’on ha vingut? ს-იდ----ო-ვ--ი-? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
v-- -tsa-it? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
On ha anat? სად-წ----დი-? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
v-- its-n--? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
On ha estat? ს-დ----ვით? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
r-----ade---? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Qui has ajudat? ვ-- ---ხ--რე? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
ro--s------t? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
A qui has escrit? ვ--------რ-? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
rodis-----i-? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
A qui has respost? ვი---პ--უ-ე? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
rodi--d---s'q--? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?

El bilingüisme millora l'oïda

Les persones que parlen dos idiomes senten millor. Són capaços de distingir exactament dos sorolls diferents. Aquesta és la conclusió d'una investigació americana. Els científics van experimentar amb adolescents. La meitat d'ells havien crescut com a subjectes bilingües. Aquests adolescents parlaven anglès i espanyol. La resta de joves parlaven només espanyol. Els adolescents havien d'escoltar una síl·laba determinada. En concret, la síl·laba ‘da’. No pertanyia a cap dels dos idiomes. Els adolescents de l'experiment van sentir la síl·laba amb uns auriculars. Simultàniament es va mesurar amb elèctrodes seva activitat cerebral. A continuació, els adolescents havien de tornar a escoltar la síl·laba. Aquest cop, però, la síl·laba es barrejava amb sorolls molestos. Els sorolls eren els de veus diferents que deien frases sense sentit. Els subjectes bilingües reaccionaven intensament en sentir la síl·laba. El seu cervell revelava una gran activitat. Podien identificar la síl·laba sense sorolls o amb ells. Una cosa que els individus monolingües no aconseguien. Així doncs, la seva oïda no era tan bona com la dels seus companys bilingües. El resultat de l'experiment va sorprendre els investigadors. Fins llavors només se sabia que els músics tenien una oïda particularment bona. Però sembla que les persones bilingües també en desenvolupen la seva. Els subjectes bilingües han de fer front a sons diversos permanentment. D'aquesta manera el seu cervell acaba desenvolupant noves habilitats. Aprèn a distingir entre diferents estímuls lingüístics. Els científics investiguen ara de quina manera els coneixements lingüístics influeixen en el cervell. Potser és possible que el sentit de l'oïda es pugui encara desenvolupar quan els idiomes s'aprenen en èpoques tardanes...