Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 2   »   ku Pirs -Dema borî 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Preguntes – Passat 2

86 [heştê û şeş]

Pirs -Dema borî 2

Tria com vols veure la traducció:   
català kurd (Kurmanji) Engegar Més
Quina corbata has portat? K-j-n--tu-end-d- --u-- -e-d----? K____ s______ d_ s____ t_ d_ b__ K-j-n s-u-e-d d- s-u-ê t- d- b-? -------------------------------- Kîjan stubend di stuyê te de bû? 0
Quin cotxe has comprat? Te-kîj-- -i-impêl--i-î? T_ k____ t_______ k____ T- k-j-n t-r-m-ê- k-r-? ----------------------- Te kîjan tirimpêl kirî? 0
A quin diari t’has abonat? T- -----ab---yê--î--- r--n-mey-? T_ b___ a______ k____ r_________ T- b-y- a-o-e-ê k-j-n r-j-a-e-ê- -------------------------------- Tu bûyî aboneyê kîjan rojnameyê? 0
Qui ha vist? We-kî-- d-t? W_ k___ d___ W- k-/- d-t- ------------ We kî/ê dît? 0
Amb qui s’ha trobat? Hû- -- rast- k-/--ha-in? H__ l_ r____ k___ h_____ H-n l- r-s-î k-/- h-t-n- ------------------------ Hûn li rastî kî/ê hatin? 0
Qui ha reconegut? W- kî/- n---kir? W_ k___ n__ k___ W- k-/- n-s k-r- ---------------- We kî/ê nas kir? 0
Quan s’ha llevat? H---ke--î r----? H__ k____ r_____ H-n k-n-î r-b-n- ---------------- Hûn kengî rabûn? 0
Quan ha començat? W-----g--de-t -ê ki-? W_ k____ d___ p_ k___ W- k-n-î d-s- p- k-r- --------------------- We kengî dest pê kir? 0
Quan ha acabat? W- ken-- -e---? W_ k____ b_____ W- k-n-î b-r-a- --------------- We kengî berda? 0
Per què s’ha despertat? Hûn-j- b- -i--i-y-r--ûn? H__ j_ b_ ç_ h_____ b___ H-n j- b- ç- h-ş-a- b-n- ------------------------ Hûn ji bo çi hişyar bûn? 0
Per què s’ha fet mestre? Hûn j---o-ç- b-n-m-moste? H__ j_ b_ ç_ b__ m_______ H-n j- b- ç- b-n m-m-s-e- ------------------------- Hûn ji bo çi bûn mamoste? 0
Per què ha agafat un taxi? H-n--i bo----si-a---t---i-ek-----? H__ j_ b_ ç_ s_____ t________ b___ H-n j- b- ç- s-w-r- t-x-i-e-ê b-n- ---------------------------------- Hûn ji bo çi siwarê texsiyekê bûn? 0
D’on ha vingut? H----i kû--a-i-? H__ j_ k_ h_____ H-n j- k- h-t-n- ---------------- Hûn ji kû hatin? 0
On ha anat? H---ç-ne-k-? H__ ç___ k__ H-n ç-n- k-? ------------ Hûn çûne kû? 0
On ha estat? Hû-----k--b--? H__ l_ k_ b___ H-n l- k- b-n- -------------- Hûn li kû bûn? 0
Qui has ajudat? H------karê---/- bû-? H__ a______ k___ b___ H-n a-î-a-ê k-/- b-n- --------------------- Hûn alîkarê kî/ê bûn? 0
A qui has escrit? T- -- kî/ê re-niv-s-? T_ j_ k___ r_ n______ T- j- k-/- r- n-v-s-? --------------------- Te ji kî/ê re nivîsî? 0
A qui has respost? Te-b-rs-v-da kî-ê? T_ b_____ d_ k____ T- b-r-i- d- k-/-? ------------------ Te bersiv da kî/ê? 0

El bilingüisme millora l'oïda

Les persones que parlen dos idiomes senten millor. Són capaços de distingir exactament dos sorolls diferents. Aquesta és la conclusió d'una investigació americana. Els científics van experimentar amb adolescents. La meitat d'ells havien crescut com a subjectes bilingües. Aquests adolescents parlaven anglès i espanyol. La resta de joves parlaven només espanyol. Els adolescents havien d'escoltar una síl·laba determinada. En concret, la síl·laba ‘da’. No pertanyia a cap dels dos idiomes. Els adolescents de l'experiment van sentir la síl·laba amb uns auriculars. Simultàniament es va mesurar amb elèctrodes seva activitat cerebral. A continuació, els adolescents havien de tornar a escoltar la síl·laba. Aquest cop, però, la síl·laba es barrejava amb sorolls molestos. Els sorolls eren els de veus diferents que deien frases sense sentit. Els subjectes bilingües reaccionaven intensament en sentir la síl·laba. El seu cervell revelava una gran activitat. Podien identificar la síl·laba sense sorolls o amb ells. Una cosa que els individus monolingües no aconseguien. Així doncs, la seva oïda no era tan bona com la dels seus companys bilingües. El resultat de l'experiment va sorprendre els investigadors. Fins llavors només se sabia que els músics tenien una oïda particularment bona. Però sembla que les persones bilingües també en desenvolupen la seva. Els subjectes bilingües han de fer front a sons diversos permanentment. D'aquesta manera el seu cervell acaba desenvolupant noves habilitats. Aprèn a distingir entre diferents estímuls lingüístics. Els científics investiguen ara de quina manera els coneixements lingüístics influeixen en el cervell. Potser és possible que el sentit de l'oïda es pugui encara desenvolupar quan els idiomes s'aprenen en èpoques tardanes...