Knjiga fraza

bs Pridjevi 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [sedamdeset i osam]

Pridjevi 1

Pridjevi 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

k’it͟s’ili 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski amharski Igra Više
stara žena ት-ቅ ሴት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
k------ili-1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
debela žena ወ-ራም-ሴት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
k-i--s’-li 1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
radoznala žena ጉ---ት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
ti-i--i ---i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
novo auto አዲስ መ-ና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
t--i-’--s--i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
brzo auto ፈ-ን---ና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
ti---’- --ti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
udobno auto ምቹ -ኪና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
w-fira-- -ē-i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
plava haljina ስማያዊ---ስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
we--r--- sēti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
crvena haljina ቀይ---ስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
wefirami -ē-i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
zelena haljina አ-ንጋዴ-ቀሚስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
g--u-s--i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
crna tašna ጥ-ር ቦ-ሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
g-gu-sēti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
smeđa tašna ቡኒ-ቦ-ሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
g--- s-ti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
bijela tašna ነጭ -ርሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
ādī-i--ekī-a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
dragi ljudi ጥ--ህዝ-/-ሰዎች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
ā---i --k--a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
kulturni ljudi ት-ት-ህዝ-- --ች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
ā--s- -ek--a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
interesantni ljudi አ-ደ-- --ብ----ች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
f-t’-n--m-kīna f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
draga djeca ተ-----ጆች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
fet-ani me--na f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
bezobrazna djeca እ-ባ- ልጆች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
fe----i-m--īna f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
dobra djeca ጨ--ልጆች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
michu m-k-na m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna

Računala mogu rekonstruirati saslušane riječi

Imati moć čitanja misli stari je čovjekov san. Svako bi rado odmah znao što je ovom drugom u mislima. Međutim, taj san se još nije ostvario. Ni s najmodernijom tehnologijom nismo u mogućnosti čitati misli. Šta drugi misle ostaje tajna. Međutim, možemo prepoznati što drugi čuju! To je pokazao naučni eksperiment. Istraživačima je uspjelo rekonstruirati riječi koje su čuli. Za tu svrhu su analizirali moždane valove ispitanika. Kad nešto čujemo, naš mozak postaje aktivan. Obrađuje jezik koji je čuo. Pritom nastaje određeni model aktivnosti. Taj model se može zabilježiti elektrodama. A taj zapis se također dalje može obrađivati! Računalom ga je moguće pretvoriti u zvučni model. Na taj način riječ koja se čuje može identificirati. Taj princip funkcionira kod svih riječi. Svaka riječ koju čujemo proizvede određeni signal. Taj signal je uvijek povezan sa zvukom riječi. Stoga ga se “jedino” treba prevesti u zvučni signal. Ako imamo zvučni model, znamo o kojoj se riječi radi. Za vrijeme eksperimenta ispitanici su slušali prave i izmišljen riječi. Dakle, jedan dio riječi koji se čuo nije postojao. No te riječi su se također mogle rekonstruirati. Prepoznate riječi može izgovoriti računalo. Takođe je moguće da se samo pojave na zaslonu. Istraživači se sada nadaju da će uskoro bolje razumjeti jezične signale. Tako se san o čitanju misli nastavlja...