Knjiga fraza

bs Pridjevi 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [sedamdeset i osam]

Pridjevi 1

Pridjevi 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

k’it͟s’ili 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski amharski Igra Više
stara žena ት----ት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
k’-t----li-1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
debela žena ወፍራም-ሴት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
k’---s-ili-1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
radoznala žena ጉጉ ሴት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
t------ -ē-i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
novo auto አዲስ መኪና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
ti---’- -ē-i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
brzo auto ፈጣ- -ኪና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
t--i-’- s--i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
udobno auto ምቹ --ና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
w--i--m- --ti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
plava haljina ስ-ያ--ቀሚስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
wef-r----s-ti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
crvena haljina ቀይ---ስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
we-i-a-i-s--i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
zelena haljina አረ-ጋዴ -ሚስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
g----s-ti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
crna tašna ጥቁር --ሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
g-gu -ē-i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
smeđa tašna ቡ--ቦርሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
g-gu ---i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
bijela tašna ነጭ ቦርሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
ādī-i-m----a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
dragi ljudi ጥሩ-ህ------ች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
ā--s----k-na ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
kulturni ljudi ት-----ብ- --ች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
ā-īsi--ek--a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
interesantni ljudi አስደ-- ህዝብ/---ች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
fe-’----mekī-a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
draga djeca ተ-ዳጅ---ች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
f----ni--ekīna f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
bezobrazna djeca እ-ባ- -ጆች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
f---a----ek--a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
dobra djeca ጨ- ል-ች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
m-c-u--e-īna m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna

Računala mogu rekonstruirati saslušane riječi

Imati moć čitanja misli stari je čovjekov san. Svako bi rado odmah znao što je ovom drugom u mislima. Međutim, taj san se još nije ostvario. Ni s najmodernijom tehnologijom nismo u mogućnosti čitati misli. Šta drugi misle ostaje tajna. Međutim, možemo prepoznati što drugi čuju! To je pokazao naučni eksperiment. Istraživačima je uspjelo rekonstruirati riječi koje su čuli. Za tu svrhu su analizirali moždane valove ispitanika. Kad nešto čujemo, naš mozak postaje aktivan. Obrađuje jezik koji je čuo. Pritom nastaje određeni model aktivnosti. Taj model se može zabilježiti elektrodama. A taj zapis se također dalje može obrađivati! Računalom ga je moguće pretvoriti u zvučni model. Na taj način riječ koja se čuje može identificirati. Taj princip funkcionira kod svih riječi. Svaka riječ koju čujemo proizvede određeni signal. Taj signal je uvijek povezan sa zvukom riječi. Stoga ga se “jedino” treba prevesti u zvučni signal. Ako imamo zvučni model, znamo o kojoj se riječi radi. Za vrijeme eksperimenta ispitanici su slušali prave i izmišljen riječi. Dakle, jedan dio riječi koji se čuo nije postojao. No te riječi su se također mogle rekonstruirati. Prepoznate riječi može izgovoriti računalo. Takođe je moguće da se samo pojave na zaslonu. Istraživači se sada nadaju da će uskoro bolje razumjeti jezične signale. Tako se san o čitanju misli nastavlja...