বাক্যাংশ বই

bn বড় – ছোট   »   be вялікі – маленькі

৬৮ [আটষট্টি]

বড় – ছোট

বড় – ছোট

68 [шэсцьдзесят восем]

68 [shests’dzesyat vosem]

вялікі – маленькі

vyalіkі – malen’kі

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা বেলারুশীয় খেলা আরও
বড় এবং ছোট вялік--і-м---нькі в_____ і м_______ в-л-к- і м-л-н-к- ----------------- вялікі і маленькі 0
vy--іk----m--e-’-і v______ – m_______ v-a-і-і – m-l-n-k- ------------------ vyalіkі – malen’kі
হাতি বড় ৷ Сл-н --лі-і. С___ в______ С-о- в-л-к-. ------------ Слон вялікі. 0
v-alі---– m--e--kі v______ – m_______ v-a-і-і – m-l-n-k- ------------------ vyalіkі – malen’kі
ইঁদুর ছোট ৷ Мыш -ал-н-кая. М__ м_________ М-ш м-л-н-к-я- -------------- Мыш маленькая. 0
v-a-іkі і--ale-’-і v______ і m_______ v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
অন্ধকার এবং উজ্বল ц-----і-св-т-ы ц____ і с_____ ц-м-ы і с-е-л- -------------- цёмны і светлы 0
vyal-kі-і m-len-kі v______ і m_______ v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
রাত অন্ধকার হয় ৷ Н-- цём---. Н__ ц______ Н-ч ц-м-а-. ----------- Ноч цёмная. 0
v---і-і - m-l--’kі v______ і m_______ v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
দিন উজ্বল হয় ৷ Дзень с--тлы. Д____ с______ Д-е-ь с-е-л-. ------------- Дзень светлы. 0
Slo- -ya-і-і. S___ v_______ S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
বৃদ্ধ / বৃদ্ধা এবং যুবক / যুবতী с--ры-- ма---ы с____ і м_____ с-а-ы і м-л-д- -------------- стары і малады 0
Slon -ya--kі. S___ v_______ S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
আমাদের ঠাকুরদা / দাদু খুবই বৃদ্ধ ৷ На-----д-л-----ьм- ст---. Н__ д______ в_____ с_____ Н-ш д-я-у-я в-л-м- с-а-ы- ------------------------- Наш дзядуля вельмі стары. 0
Sl-n ------і. S___ v_______ S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
৭০ বছর আগে সে যুবক ছিল ৷ 7---ад-ў н--а- ё---ы- яшч- м--ад-. 7_ г____ н____ ё_ б__ я___ м______ 7- г-д-ў н-з-д ё- б-ў я-ч- м-л-д-. ---------------------------------- 70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 0
M-sh ma-en-ka-a. M___ m__________ M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
সুন্দর এবং কুৎসিত пр-го-ы ---рыд-і п______ і б_____ п-ы-о-ы і б-ы-к- ---------------- прыгожы і брыдкі 0
M-----alen’-ay-. M___ m__________ M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
প্রজাপতি সুন্দর হয় ৷ М-т--ё- п--г-жы. М______ п_______ М-т-л-к п-ы-о-ы- ---------------- Матылёк прыгожы. 0
Mys--m--en-----. M___ m__________ M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
মাকড়সা কুৎসিত হয় ৷ Пав---б-ы---. П____ б______ П-в-к б-ы-к-. ------------- Павук брыдкі. 0
tsem-- --s---ly t_____ і s_____ t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
মোটা এবং রোগা т----ы----уды т_____ і х___ т-ў-т- і х-д- ------------- тоўсты і худы 0
t----y і sv---y t_____ і s_____ t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
যে মহিলার ওজন ১০০ কেজি তিনি মোটা ৷ Ж-нчына-ва-о---0-------ў-т-я. Ж______ в____ 1__ к_ т_______ Ж-н-ы-а в-г-ю 1-0 к- т-ў-т-я- ----------------------------- Жанчына вагою 100 кг тоўстая. 0
t-em-y-і -vetly t_____ і s_____ t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
যে পুরুষের ওজন ৫০ কেজি তিনি রোগা ৷ М-ж---- ваг-ю-5- кг ху-ы. М______ в____ 5_ к_ х____ М-ж-ы-а в-г-ю 5- к- х-д-. ------------------------- Мужчына вагою 50 кг худы. 0
N--h tse-n--a. N___ t________ N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
দামী এবং সস্তা да-----------ы д_____ і т____ д-р-г- і т-н-ы -------------- дарагі і танны 0
No---tse--ay-. N___ t________ N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
গাড়ীটা দামী ৷ Аў-ам-б--ь-д--аг-. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
N-ch --em----. N___ t________ N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
খবরের কাগজটি সস্তা ৷ Га------анна-. Г_____ т______ Г-з-т- т-н-а-. -------------- Газета танная. 0
Dzen- sve-ly. D____ s______ D-e-’ s-e-l-. ------------- Dzen’ svetly.

কোড -পরিবর্তন

দ্বি-ভাষিক মানুষ দিন দিন বৃদ্ধি পাচ্ছে। তারা একাধিক ভাষায় কথা বলতে পারেন। এই মানুষগুলো প্রায়ই ভাষা পরিবর্তন করেন। তারা পরিস্থিতির উপর নির্ভর করে ভাষা ব্যবহার করার সিদ্ধান্ত নেন। উদাহরণস্বরূপ, তারা বাড়ির তুলনায় কর্মক্ষেত্রে একটি ভিন্ন ভাষায়কথা বলেন। এমনটি করে, তারা নিজেদেরকে পরিবেশের সাথে মানিয়ে নেন। কিন্তু ভাষা অনায়াসে পরিবর্তনের সম্ভাবনা আছে। এই ঘটনাটিকে কোড–পরিবর্তন বলা হয়। কোড–পরিবর্তনে, কথা বলার সময় ভাষা পরিবর্তন হয়ে যায়। ভাষা পরিবর্তন কেন হয় তার অনেক কারণ আছে। প্রায়শই, তারা এক ভাষায় উপযুক্ত শব্দ খুঁজে পান না। তারা অন্য ভাষায় ভালভাবে নিজেদের প্রকাশ করতে পারেন। এছাড়া বক্তা যে ভাষায় কথা বলতে আত্মবিশ্বাসী সে ভাষায়ও কথা বলতে পারেন। তারা ব্যক্তিগত বা নিজস্ব বিষয়ে এই ভাষা ব্যবহার করেন। কখনও একটি নির্দিষ্ট শব্দ একটি ভাষায় পাওয়া যায়না। এই ক্ষেত্রে, বক্তাকে ভাষা পরিবর্তন করতে হয়। অথবা তারা বোঝে না বলেই ভাষা পরিবর্তন করে। সেক্ষেত্রে, কোড–পরিবর্তন গোপন ভাষার কাজ করে। এর আগে, মিশ্র ভাষার সমালোচনা করা হত। এটা ভাবা হত বক্তা সঠিকভাবে কোন ভাষায় বলতে পারে না। আজ বিষয়টি ভিন্নভাবে দেখা হয়। কোড–পরিবর্তন একটি বিশেষ ভাষাগত যোগ্যতা হিসাবে স্বীকৃত। ভাষাভাষীরা কোড–পরিবর্তন করছেন এটা দেখা আকর্ষণীয় হতে পারে। প্রায়শই, তারা শুধু বলার ভাষা পরিবর্তন করেন না। অন্যান্য যোগাযোগমূলক উপাদানও পরিবর্তন হয়। অনেকে দ্রুত ও জোরে উচ্চারণ করে কথা বলেন। অথবা হঠাৎ তারা অঙ্গভঙ্গি ও মুখভঙ্গি ব্যবহার করেন। তাই, কোড–পরিবর্তন সাংস্কৃতিক পরিবর্তন ও …