বাক্যাংশ বই

bn ছোটখাটো আড্ডা ২   »   be Гутарка 2

২১ [একুশ]

ছোটখাটো আড্ডা ২

ছোটখাটো আড্ডা ২

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা বেলারুশীয় খেলা আরও
আপনি কোথা থেকে এসেছেন? Адк-л--Вы? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
G-t-r---2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
ব্যাসিল থেকে З ---э-я. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Gu--r-a 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
ব্যাসিল সুইজারল্যান্ডে অবস্থিত ৷ Базэл----а-о--і--а - --ейц----. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
A-k--’-V-? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
আমি মি. মিলারকে পরিচয় করিয়ে দিতে পারি? Да---льце-п-зн---іць Вас ------д--ом-М-л-р-м. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
Ad-ul’-V-? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
সে একজন বিদেশী৤ Ён--нш------. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
A---l’ -y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
সে বিভিন্ন ভাষায় কথা বলে৤ Ё---азмаўля- н- ---а-ьк-х--ова-. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z-B----y-. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
আপনি কি এখানে প্রথমবার এসেছেন? Вы --ер--н-----? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z-Ba--l--. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
না, আমি গতবছরে একবার এখানে এসেছিলাম ৷ Не, я-ў-- -ы- / б-л- --т-лет---. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z B---l--. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
কিন্তু শুধুমাত্র এক সপ্তাহের জন্য ৷ А---то---і -дзі- --д--н-. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
Baz--’ ---kho---t--s- --Shveyt--r--. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
আপনার আমাদের এখানে কেমন লাগে? Як-В-- у--ас-па---ае--а? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
B---l’-z-a-h-dzіt---a ---hv-y-s--y-. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
খুব ভাল, এখানকার লোকজন খুব ভাল ৷ В-л--- ----б-е--а-------обрыя лю---. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
B--el- ----h-d------a-u Shve--sa--і. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
এবং আমার এখানকার দৃশ্যও খুব ভাল লাগছে ৷ І---ы-о-а-м-- -ак-ам--па-а-ае-ц-. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
D-zv-l-tse--az-ae---s--Va---a---ad-r---M-u-e-a-. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
আপনি কী করেন? Кі- -- п-ацуец-? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
D--vo-------a-n----t-’-Vas-s- -padar-m My-lera-. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
আমি একজন অনুবাদক ৷ Я--еракл-дчы-. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Da---l-tse -azna--і-s’ -a- sa--p--aro- M-------. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
আমি বই অনুবাদ করি ৷ Я -------даю-кн--і. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
E- і-sh--emet-. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
আপনি কি এখানে একা আছেন? В--т-т --зі-? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
En іnsh-z---ts. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
না, আমার স্ত্রী / আমার স্বামীও এখানে আছে ৷ Н-- -ая -о--- - мой-му--т----м- -у-. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
En іnsh-zem--s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
এবং ওরা হল আমার দুই সন্তান ৷ А-т---д----м-і--д--ц--. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
E- -----uly-ye n--n---l--і-h m-v---. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

রোমান ভাষা-গোষ্ঠী।

পৃথিবীর ৭ কোটি লোক মাতৃভাষা হিসেবে প্রাচীন রোমান-ভাষা গোষ্ঠীতে কথা বলে । বিশ্বব্যাপী তাই রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর গুরুত্ব সবচেয়ে বেশী। ইন্দো-ইউরোপীয় পরিবারের সদস্য রোমান-ভাষা গোষ্ঠী। সমস্ত রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর মূল হল ল্যাটিন। অর্থ্যাৎ এই সব ভাষা রোমের ভাষার বংশধর। অমার্জিত ল্যাটিন ভাষাই প্রাচীন রোমান ভাষার ভিত্তি। তাই মনে করা হয় প্রাচীনকালের মানুষের ভাষা ছিল ল্যাটিন। রোমান সা¤্রাজ্য বিস্তারের সাথে সাথে অমার্জিত ল্যাটিন ভাষা সমস্ত ইউরোপে ছড়িয়ে পড়ে । এটার বাইরে রোমান-ভাষা গোষ্ঠী ও এর উপভাষাসমূহ উন্নতি করে। ল্যাটিন নিজেই একটি ইতালীয় ভাষা। প্রায় ১৫ টার মত ভাষা রোমান-ভাষা গোষ্ঠীতে রয়েছে। প্রকৃত সংখ্যা নির্ণয় করা কঠিন। এটাও স্পষ্ট নয় যে, সেগুলো স্বাধীন ভাষা নাকি উপভাষা। সময়ের ফেরে কিছু রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর ভাষা বিলুপ্ত হয়ে গেছে। রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর ভিত্তিতে গড়ে ওঠা অনেক নতুন ভাষা উন্নতি লাভ করেছে। এই ভাষাগুলোকে বলা হয় ক্রিওল ভাষা। রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর অন্তর্গত সবচেয়ে বৃহৎ ভাষা হল স্প্যানিশ । স্প্যানিশ ভাষায় সারা বিশ্বে প্রায় ৩ কোটি ৮০ লাখ মানুষ কথা বলে। প্রাচীন রোমান ভাষা বিজ্ঞানীদের কাছে খুব আকর্ষণীয়। কারণ এর ভাষাগত পারিবারিক ইতিহাস খুবই সমৃদ্ধ। ল্যাটিন বা রোমান ভাষার শব্দগুলো প্রায় ২,৫০০ বছর ধরে টিকে আছে। ভাষাবিদেরা স্বতন্ত্র ভাষা গবেষণা করার জন্য এই শব্দগুলোকে ব্যবহার করেন। এভাবেই, একটি ভাষা কিভাবে বিকশিত হল সেই বিষয়ে গবেষণা করা যেতে পারে। এই গবেষণাগুলোর ফলাফল অন্যন্য ভাষার ক্ষেত্রেও প্রয়োগ করা যেতে পারে। রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর ব্যকরণ একই ভাবে গঠিত। তার উপর এই ভাষাগুলোর শব্দভান্ডারও একই রকম। যদি একজন মানুষের ভাষা হয় রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর কোন একটি ভাষা তাহলে সে সহজেই অন্য কোন প্রাচীন রোমান ভাষা শিখতে পারবে। হে ল্যাটিন ভাষা, তোমাকে ধন্যবাদ!