বাক্যাংশ বই

bn প্রকৃতিতে   »   uk На природі

২৬ [ছাব্বিশ]

প্রকৃতিতে

প্রকৃতিতে

26 [двадцять шість]

26 [dvadtsyatʹ shistʹ]

На природі

Na pryrodi

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা ইউক্রেনীয় খেলা আরও
তুমি কি ওখানে মিনার দেখতে পাচ্ছ? Б---ш-та---еж-? Б____ т__ в____ Б-ч-ш т-м в-ж-? --------------- Бачиш там вежу? 0
Na p-yro-i N_ p______ N- p-y-o-i ---------- Na pryrodi
তুমি কি ওখানে পাহাড় দেখতে পাচ্ছ? Бачиш там-г--у? Б____ т__ г____ Б-ч-ш т-м г-р-? --------------- Бачиш там гору? 0
Na pryr-di N_ p______ N- p-y-o-i ---------- Na pryrodi
তুমি কি ওখানে গ্রাম দেখতে পাচ্ছ? Бачиш -а- -ел-? Б____ т__ с____ Б-ч-ш т-м с-л-? --------------- Бачиш там село? 0
Bac-y-h-tam-v---u? B______ t__ v_____ B-c-y-h t-m v-z-u- ------------------ Bachysh tam vezhu?
তুমি কি ওখানে নদী দেখতে পাচ্ছ? Бачи--та- -ічк-? Б____ т__ р_____ Б-ч-ш т-м р-ч-у- ---------------- Бачиш там річку? 0
Ba-hys-------e-hu? B______ t__ v_____ B-c-y-h t-m v-z-u- ------------------ Bachysh tam vezhu?
তুমি কি ওখানে সেতু (পুল) দেখতে পাচ্ছ? Б--иш -а- мі-т? Б____ т__ м____ Б-ч-ш т-м м-с-? --------------- Бачиш там міст? 0
Bachy-h-t-m--ez--? B______ t__ v_____ B-c-y-h t-m v-z-u- ------------------ Bachysh tam vezhu?
তুমি কি ওখানে সরোবর (হ্রদ) দেখতে পাচ্ছ? Ба-и- -ам -зеро? Б____ т__ о_____ Б-ч-ш т-м о-е-о- ---------------- Бачиш там озеро? 0
Ba--ys- -am-ho-u? B______ t__ h____ B-c-y-h t-m h-r-? ----------------- Bachysh tam horu?
আমার ওই পাখিটা ভাল লাগে ৷ То--п-а- -е-і---доб--ться. Т__ п___ м___ п___________ Т-й п-а- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------------- Той птах мені подобається. 0
B---ysh t-m -or-? B______ t__ h____ B-c-y-h t-m h-r-? ----------------- Bachysh tam horu?
আমার ওই গাছটা ভাল লাগে ৷ Т- д--ев---е---п-д----ть-я. Т_ д_____ м___ п___________ Т- д-р-в- м-н- п-д-б-є-ь-я- --------------------------- Те дерево мені подобається. 0
B-c-----t-m-h-ru? B______ t__ h____ B-c-y-h t-m h-r-? ----------------- Bachysh tam horu?
আমার ওই পাথরটা ভাল লাগে ৷ Т-- кам-н- ме-- п--о-ає-ься. Т__ к_____ м___ п___________ Т-й к-м-н- м-н- п-д-б-є-ь-я- ---------------------------- Той камінь мені подобається. 0
B---ysh---m--e--? B______ t__ s____ B-c-y-h t-m s-l-? ----------------- Bachysh tam selo?
আমার ওই পার্কটা ভাল লাগে ৷ Той-п-----ен--п-д-бає----. Т__ п___ м___ п___________ Т-й п-р- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------------- Той парк мені подобається. 0
B-c--s--t-m-s---? B______ t__ s____ B-c-y-h t-m s-l-? ----------------- Bachysh tam selo?
আমার ওই বাগানটা ভাল লাগে ৷ Той-с-----ні подо-а-т---. Т__ с__ м___ п___________ Т-й с-д м-н- п-д-б-є-ь-я- ------------------------- Той сад мені подобається. 0
B-ch--h ta- se-o? B______ t__ s____ B-c-y-h t-m s-l-? ----------------- Bachysh tam selo?
আমার এই ফুলটা ভাল লাগে ৷ Т- -в--к--м--і---до--є--ся. Т_ к_____ м___ п___________ Т- к-і-к- м-н- п-д-б-є-ь-я- --------------------------- Та квітка мені подобається. 0
Ba----h-t-m-ri-h--? B______ t__ r______ B-c-y-h t-m r-c-k-? ------------------- Bachysh tam richku?
আমার ওটা সুন্দর লাগে ৷ Я вв---ю це гар---. Я в_____ ц_ г______ Я в-а-а- ц- г-р-и-. ------------------- Я вважаю це гарним. 0
B--hys--t-m r---k-? B______ t__ r______ B-c-y-h t-m r-c-k-? ------------------- Bachysh tam richku?
আমার ওটা আকর্ষণীয় লাগে ৷ Я в---аю -е-ц-к--им. Я в_____ ц_ ц_______ Я в-а-а- ц- ц-к-в-м- -------------------- Я вважаю це цікавим. 0
Bac-y-- ta---ichku? B______ t__ r______ B-c-y-h t-m r-c-k-? ------------------- Bachysh tam richku?
আমার ওটা চমৎকার লাগে ৷ Я-----аю ц- ч-дов-м. Я в_____ ц_ ч_______ Я в-а-а- ц- ч-д-в-м- -------------------- Я вважаю це чудовим. 0
Bachys--ta- -is-? B______ t__ m____ B-c-y-h t-m m-s-? ----------------- Bachysh tam mist?
আমার ওটা বিশ্রী লাগে ৷ Я вваж----е-бри-ки-. Я в_____ ц_ б_______ Я в-а-а- ц- б-и-к-м- -------------------- Я вважаю це бридким. 0
B-c-ysh ta- m--t? B______ t__ m____ B-c-y-h t-m m-s-? ----------------- Bachysh tam mist?
আমার ওটা বিরক্তিকর লাগে ৷ Я ---жаю -е----н-м. Я в_____ ц_ н______ Я в-а-а- ц- н-д-и-. ------------------- Я вважаю це нудним. 0
B-chy-h-ta--m-st? B______ t__ m____ B-c-y-h t-m m-s-? ----------------- Bachysh tam mist?
আমার ওটা ভয়ঙ্কর লাগে ৷ Я--в-ж-ю--е-с-ра-ни-. Я в_____ ц_ с________ Я в-а-а- ц- с-р-ш-и-. --------------------- Я вважаю це страшним. 0
Bach--h -a- o---o? B______ t__ o_____ B-c-y-h t-m o-e-o- ------------------ Bachysh tam ozero?

ভাষা ও নীতিবচন

প্রত্যেক ভাষায় নীতিবচন রয়েছে। নীতিবচন জাতীয় সত্তার অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ অংশ। একটি দেশের আদর্শ ও মূল্যবোধ উঠে আসে নীতিবচনের মাধ্যমে। নীতিবচনের স্বরূপ পরিচিত ও স্থায়ী, পরিবর্তনযোগ্য নয়। নীতিবচন সবসময় ছোট ও সংক্ষিপ্ত হয়। রূপকার্থ নীতিবচনে প্রায় ব্যবহৃত হয়। অনেক নীতিবচন কাব্যিকভাবে বলা হয়। বেশীরভাগ নীতিবচন উপদেশমূলক ও আচার-আচরণের নিয়মনীতি শীর্ষক। কিন্তু কিছু নীতিবচন আবার সমালোচনামূলক। নীতিবচন অনেক সময় মুদ্রনফলকে ও হয়। যাতে অন্যন্য দেশে ও মানুষের মাঝেও অনুমান অনুসারে বৈশিষ্ট্যপূর্ণ হয়। নীতিবচনের সুদীর্ঘ ঐতিহ্য থাকে। এরিষ্টটল নীতিবচনকে সংক্ষিপ্ত দার্শনিক মতবাদ হিসেবে উল্লেখ করেছেন। এটা অলঙ্কারশাস্ত্র ও সাহিত্যের একটি গুরুত্বপূর্ণ রচনাশৈলী। প্রাসঙ্গিকতা নীতিবচনকে বিশেষভাবে তাৎপর্যময় করেছে। ভাষাগত দিক থেকে বলা যায়, নীতিবচনগুলো ভাষার দিক থেকে খুবই শৃংখলাবদ্ধ। অনেক নীতিবচন একইভাবে বিভিন্ন ভাষায় বিদ্যমান। শুধু আভিধানিকভাবে তারা স্বতন্ত্র হতে পারে। এক্ষেত্রে বিভিন্ন ভাষাভাষীরা এদেরকে একই শব্দে ব্যবহার করেন। বেলেন্দে হুন্দে বাইচ্ নিখট্ (জার্মান), পেরো কে ল্যাদরা নো মুয়ের্দে (স্পেনীয়) - ঘেউ ঘেউ করা কুকুর কদাচিৎ কামড়ায়। অন্যান্য অর্থগুলো শব্দার্থগতভাবে একই। একই বক্তব্য প্রকাশ করা হয় বিভিন্ন শব্দ ব্যবহার করে। অ্যাপিলিয়া শা আ শা আ (ফরাসী)-, দিরে পানে আল পানে ই ভিনো আল ভিনো। এভাবেই নীতিবচন আমাদের অন্য মানুষ ও সংস্কৃতি সম্পর্কে বুঝতে সাহায্য করে। সমস্ত পৃথিবীব্যাপী যে নীতিবচনগুলো আছে সেগুলো খুবই মজার। সেগুলো মানব জীবনের ”গুরুত্বপূণর্” বিষয়। বিস্বজনীন অভিজ্ঞতার জড়িত এগুলি। নীতিবচনগুলো আমাদের দেখিয়ে দেয় যে আমরা অভিন্ন- যদিও আমারা ভিন্ন ভাষায় কথা বলি।