Разговорник

bg Притежателни местоимения 2   »   ps ملکیت ضمیر 2

67 [шейсет и седем]

Притежателни местоимения 2

Притежателни местоимения 2

67 [ اووه شپېته ]

67 [ اووه شپېته ]

ملکیت ضمیر 2

ملکیت ضمیر 2

Изберете как искате да видите превода:   
български пущу Играйте Повече
Очила ع---ې ع____ ع-ن-ې ----- عینکې 0
م-----ض--ر 2 م____ ض___ 2 م-ک-ت ض-ی- 2 ------------ ملکیت ضمیر 2
Той забрави своите очила / очилата си. هغ- خ--ی----ک---ېر- کړې. ه__ خ___ ع____ ه___ ک___ ه-ه خ-ل- ع-ن-ې ه-ر- ک-ې- ------------------------ هغه خپلی عينکې هېرې کړې. 0
م-کی- ---ر-2 م____ ض___ 2 م-ک-ت ض-ی- 2 ------------ ملکیت ضمیر 2
Къде ли са неговите очила / очилата му? د هغه--ین----ی--ه--ي؟ د ه__ ع____ چ____ د__ د ه-ه ع-ن-ې چ-ر-ه د-؟ --------------------- د هغه عینکې چیرته دي؟ 0
ع-نکې ع____ ع-ن-ې ----- عینکې
Часовник ساعت س___ س-ع- ---- ساعت 0
ع--کې ع____ ع-ن-ې ----- عینکې
Неговият часовник / часовникът му е повреден. ساعت--- مات شوی-د-. س___ ی_ م__ ش__ د__ س-ع- ی- م-ت ش-ی د-. ------------------- ساعت یې مات شوی دی. 0
ع---ې ع____ ع-ن-ې ----- عینکې
Часовникът виси на стената. س-عت-په -ی-ال-ځو-ند -ی. س___ پ_ د____ ځ____ د__ س-ع- پ- د-و-ل ځ-ړ-د د-. ----------------------- ساعت په دیوال ځوړند دی. 0
a-a-ǩpl- -ê-nk---êr---ṟê a__ ǩ___ a_____ a___ k__ a-a ǩ-l- a-y-k- a-r- k-ê ------------------------ aǧa ǩply aêynkê aêrê kṟê
Паспорт پاسپ-رټ پ______ پ-س-و-ټ ------- پاسپورټ 0
d---a ---k- ç-r-- dêy d a__ a____ ç____ d__ d a-a a-n-ê ç-r-a d-y --------------------- d aǧa aynkê çyrta dêy
Той загуби своя паспорт / паспорта си. ه-ه خ-- پ--پو-ټ-و------. ه__ خ__ پ______ و__ ک___ ه-ه خ-ل پ-س-و-ټ و-ک ک-و- ------------------------ هغه خپل پاسپورټ ورک کړو. 0
d a-- ay--- -yr-- -êy d a__ a____ ç____ d__ d a-a a-n-ê ç-r-a d-y --------------------- d aǧa aynkê çyrta dêy
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? پ-سپ--ت----چیرت- د-؟ پ______ ی_ چ____ د__ پ-س-و-ت ی- چ-ر-ه د-؟ -------------------- پاسپورت یې چیرته دی؟ 0
d--ǧ- aynk--çyr-- d-y d a__ a____ ç____ d__ d a-a a-n-ê ç-r-a d-y --------------------- d aǧa aynkê çyrta dêy
те – техен / свои / си هغه –-ه-ې ه__ – ه__ ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې 0
س-عت س___ س-ع- ---- ساعت
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. م-شوم-ن---- مور -- -ل-ر نه--- --دا ک--ی. م______ خ__ م__ ا_ پ___ ن_ ش_ پ___ ک____ م-ش-م-ن خ-ل م-ر ا- پ-ا- ن- ش- پ-د- ک-ل-. ---------------------------------------- ماشومان خپل مور او پلار نه شی پیدا کولی. 0
سا-ت س___ س-ع- ---- ساعت
Но ей там техните родители / родителите им идват! د ه-ې---ر ---پ--ر-راغل-! د ه__ م__ ا_ پ___ ر_____ د ه-ې م-ر ا- پ-ا- ر-غ-ل- ------------------------ د هغې مور او پلار راغلل! 0
س--ت س___ س-ع- ---- ساعت
Вие – Ваш / Ви ت-س- --س---و ت___ - س____ ت-س- - س-ا-و ------------ تاسو - ستاسو 0
ساع- یې --- شو---ی. س___ ی_ م__ ش__ د__ س-ع- ی- م-ت ش-ی د-. ------------------- ساعت یې مات شوی دی.
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? س--س--سفر----ه -و-----ر--و-ر؟ س____ س__ څ___ و__ م___ م____ س-ا-و س-ر څ-ګ- و-، م-ٹ- م-ل-؟ ----------------------------- ستاسو سفر څنګه وو، مسٹر مولر؟ 0
س--ت -ې-م----وی---. س___ ی_ م__ ش__ د__ س-ع- ی- م-ت ش-ی د-. ------------------- ساعت یې مات شوی دی.
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? مسٹ- -و-ر,-----و --------- ده؟ م___ م____ س____ ښ__ چ____ د__ م-ٹ- م-ل-, س-ا-و ښ-ه چ-ر-ه د-؟ ------------------------------ مسٹر مولر, ستاسو ښځه چیرته ده؟ 0
س-عت یې-م-ت ش-ی--ی. س___ ی_ م__ ش__ د__ س-ع- ی- م-ت ش-ی د-. ------------------- ساعت یې مات شوی دی.
Вие – Ваш / Ви تاس- - -ت-سو ت___ - س____ ت-س- - س-ا-و ------------ تاسو - ستاسو 0
سا-ت په دیوال -و--د د-. س___ پ_ د____ ځ____ د__ س-ع- پ- د-و-ل ځ-ړ-د د-. ----------------------- ساعت په دیوال ځوړند دی.
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? ستا-- س---څ-ګه--و- -نګه --ی-؟ س____ س__ څ___ و__ ه___ ش____ س-ا-و س-ر څ-ګ- و-، ه-ګ- ش-ی-؟ ----------------------------- ستاسو سفر څنګه وو، هنګه شمیت؟ 0
س--ت--- --و-ل ځو-----ی. س___ پ_ د____ ځ____ د__ س-ع- پ- د-و-ل ځ-ړ-د د-. ----------------------- ساعت په دیوال ځوړند دی.
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? س-ا-- --ړه--می--ن -یرته--ی؟ س____ م____ م____ چ____ د__ س-ا-و م-ړ-، م-ر-ن چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ستاسو میړه، میرمن چیرته دی؟ 0
س-عت -ه د-وال--وړند---. س___ پ_ د____ ځ____ د__ س-ع- پ- د-و-ل ځ-ړ-د د-. ----------------------- ساعت په دیوال ځوړند دی.

Генетична мутация прави говоренето възможно

Човекът е единственото живо същество на Земята, което може да говори. Това го отличава от животните и растенията. Разбира се, животните и растенията също общуват помежду си. Въпреки това, те не говорят сложен сричков език. Но защо човека може да говори? Някои физически характеристики са необходими, за да се случи това. Тези физически характеристики се откриват само при хората. Но все пак, това не означава непременно, че човек сам ги е развил. В еволюционната история нищо не се случва без причина. Някъде в този процес човекът започнал да говори. Ние все още не знаем кога точно се е случило това. Но нещо трябва да се е случило, което е дало реч на човека. Изследователите смятат, че за това е отговорна генетичната мутация. Антрополозите са сравнили генетичния материал на различни живи същества. Добре известно е, че специален ген влияе на речта. Хората, при които той е повреден имат проблеми с говора. Те не могат да се изразяват добре и им е трудно да разбират думите. Този ген е изследван при хора, маймуни и мишки. Той е много подобен при хората и шимпанзетата. Могат да бъдат идентифицирани само две малки разлики. Но тези разлики се проявяват в мозъка. В комбинация с други гени, те влияят на някои мозъчни дейности. По този начин хората могат да говорят, докато маймуните не могат. Въпреки това, загадката на човешкия език все още не е разгадана. Защото само генетичната мутация не е достатъчна, за да се появи речта. Изследователите имплантирали човешкия вариант на гена в мишки. Но това не ги направило способни да говорят... Само предизвикало огромна какафония от писукания!