Разговорник

bg Плодове и хранителни продукти   »   ps میوې او خوراکي توکي

15 [петнайсет]

Плодове и хранителни продукти

Плодове и хранителни продукти

15 [ پنځلس ]

15 [ پنځلس ]

میوې او خوراکي توکي

میوې او خوراکي توکي

Изберете как искате да видите превода:   
български пущу Играйте Повече
Имам една ягода. ز---- سټرابری ل-م ز_ ی_ س______ ل__ ز- ی- س-ر-ب-ی ل-م ----------------- زه یو سټرابری لرم 0
م--- -- ----ک- ---ي م___ ا_ خ_____ ت___ م-و- ا- خ-ر-ک- ت-ک- ------------------- میوې او خوراکي توکي
Имам едно киви и една диня. ز- ی--کی-- ----ټ-ی لر-. ز_ ی_ ک___ ا_ خ___ ل___ ز- ی- ک-و- ا- خ-ک- ل-م- ----------------------- زه یو کیوی او خټکی لرم. 0
م--ې-او----اک- -و-ي م___ ا_ خ_____ ت___ م-و- ا- خ-ر-ک- ت-ک- ------------------- میوې او خوراکي توکي
Имам един портокал и един грейпфрут. ز- -و--ا-ن- او--و -نګو--لر-. ز_ ی_ ن____ ا_ ی_ ا____ ل___ ز- ی- ن-ر-ج ا- ی- ا-ګ-ر ل-م- ---------------------------- زه یو نارنج او یو انګور لرم. 0
زه--و سټ-ابر--ل-م ز_ ی_ س______ ل__ ز- ی- س-ر-ب-ی ل-م ----------------- زه یو سټرابری لرم
Имам една ябълка и едно манго. زه -و--م-ه-ا- -- آم--رم. ز_ ی__ م__ ا_ ی_ آ_ ل___ ز- ی-ه م-ه ا- ی- آ- ل-م- ------------------------ زه یوه مڼه او یو آم لرم. 0
ز- ی--س-ر--ری--رم ز_ ی_ س______ ل__ ز- ی- س-ر-ب-ی ل-م ----------------- زه یو سټرابری لرم
Имам един банан и един ананас. ز- --ه-ک-له ا---- --ا-ا--ل--. ز_ ی__ ک___ ا_ ی_ ا_____ ل___ ز- ی-ه ک-ل- ا- ی- ا-ا-ا- ل-م- ----------------------------- زه یوه کیله او یو اناناس لرم. 0
زه ی--س---بر---رم ز_ ی_ س______ ل__ ز- ی- س-ر-ب-ی ل-م ----------------- زه یو سټرابری لرم
Аз правя плодова салата. ز--د-می---س-اد--و--م ز_ د م___ س___ ج____ ز- د م-و- س-ا- ج-ړ-م -------------------- زه د میوو سلاد جوړوم 0
ز- ---کی-- ا---ټ-ی-ل--. ز_ ی_ ک___ ا_ خ___ ل___ ز- ی- ک-و- ا- خ-ک- ل-م- ----------------------- زه یو کیوی او خټکی لرم.
Аз ям препечена филия. زه--و-ت -و--. ز_ ت___ خ____ ز- ت-س- خ-ر-. ------------- زه توست خورم. 0
زه-ی- ---- او--ټک--ل--. ز_ ی_ ک___ ا_ خ___ ل___ ز- ی- ک-و- ا- خ-ک- ل-م- ----------------------- زه یو کیوی او خټکی لرم.
Аз ям препечена филия с масло. ز- د م-ھن-س-- ت-ست---رم. ز_ د م___ س__ ت___ خ____ ز- د م-ھ- س-ه ت-س- خ-ر-. ------------------------ زه د مکھن سره توست خورم. 0
زه-----ی-ی-----ټکی--ر-. ز_ ی_ ک___ ا_ خ___ ل___ ز- ی- ک-و- ا- خ-ک- ل-م- ----------------------- زه یو کیوی او خټکی لرم.
Аз ям препечена филия с масло и мармалад. زه-د م--ن ا--جام-------س--خو--. ز_ د م___ ا_ ج__ س__ ت___ خ____ ز- د م-ھ- ا- ج-م س-ه ت-س- خ-ر-. ------------------------------- زه د مکھن او جام سره توست خورم. 0
زه--و ن-ر-ج--و یو ا-ګو---ر-. ز_ ی_ ن____ ا_ ی_ ا____ ل___ ز- ی- ن-ر-ج ا- ی- ا-ګ-ر ل-م- ---------------------------- زه یو نارنج او یو انګور لرم.
Аз ям сандвич. زه---ن-وچ --رم ز_ س_____ خ___ ز- س-ن-و- خ-ر- -------------- زه سینڈوچ خورم 0
زه ---ن-ر-- ا--ی- ا--ور -ر-. ز_ ی_ ن____ ا_ ی_ ا____ ل___ ز- ی- ن-ر-ج ا- ی- ا-ګ-ر ل-م- ---------------------------- زه یو نارنج او یو انګور لرم.
Аз ям сандвич с маргарин. زه------ج--- سر-------چ خ-رم. ز_ د م______ س__ س_____ خ____ ز- د م-ر-ر-ن س-ه س-ن-و- خ-ر-. ----------------------------- زه د مارجرین سره سینڈوچ خورم. 0
زه -و---رن- ا- ی--انګور لر-. ز_ ی_ ن____ ا_ ی_ ا____ ل___ ز- ی- ن-ر-ج ا- ی- ا-ګ-ر ل-م- ---------------------------- زه یو نارنج او یو انګور لرم.
Аз ям сандвич с маргарин и домат. زه-د---ر-رین-ا--رو-ي-----ره -ی--وچ-خو--. ز_ د م______ ا_ ر______ س__ س_____ خ____ ز- د م-ر-ر-ن ا- ر-م-ا-و س-ه س-ن-و- خ-ر-. ---------------------------------------- زه د مارجرین او روميانو سره سینڈوچ خورم. 0
ز---و--مڼه -و -- -م ---. ز_ ی__ م__ ا_ ی_ آ_ ل___ ز- ی-ه م-ه ا- ی- آ- ل-م- ------------------------ زه یوه مڼه او یو آم لرم.
Трябват ни хляб и ориз. م-- ډوډۍ--و-وري-و -- ا-----لرو. م__ ډ___ ا_ و____ ت_ ا____ ل___ م-ږ ډ-ډ- ا- و-ي-و ت- ا-ت-ا ل-و- ------------------------------- موږ ډوډۍ او وريجو ته اړتيا لرو. 0
زه یوه مڼ- -- -و-آم-لرم. ز_ ی__ م__ ا_ ی_ آ_ ل___ ز- ی-ه م-ه ا- ی- آ- ل-م- ------------------------ زه یوه مڼه او یو آم لرم.
Трябват ни риба и месо за скара. مو---- او سټی-- ---ا---- لرو. م__ ک_ ا_ س____ ت_ ا____ ل___ م-ږ ک- ا- س-ی-س ت- ا-ت-ا ل-و- ----------------------------- موږ کب او سټیکس ته اړتیا لرو. 0
ز-------ڼه -- یو------م. ز_ ی__ م__ ا_ ی_ آ_ ل___ ز- ی-ه م-ه ا- ی- آ- ل-م- ------------------------ زه یوه مڼه او یو آم لرم.
Трябват ни пица и спагети. م-- -ی-ا-او-س----- -ه-اړتی- ---. م__ پ___ ا_ س_____ ت_ ا____ ل___ م-ږ پ-ز- ا- س-ت-ت- ت- ا-ت-ا ل-و- -------------------------------- موږ پیزا او سپتیتی ته اړتیا لرو. 0
ز- --ه --ل--او--و ------ ل-م. ز_ ی__ ک___ ا_ ی_ ا_____ ل___ ز- ی-ه ک-ل- ا- ی- ا-ا-ا- ل-م- ----------------------------- زه یوه کیله او یو اناناس لرم.
Какво още ни трябва? مو---ور-څه ت- اړت-- --و؟ م__ ن__ څ_ ت_ ا____ ل___ م-ږ ن-ر څ- ت- ا-ت-ا ل-و- ------------------------ موږ نور څه ته اړتیا لرو؟ 0
زه -و--کیله او-ی- ا-ا-اس --م. ز_ ی__ ک___ ا_ ی_ ا_____ ل___ ز- ی-ه ک-ل- ا- ی- ا-ا-ا- ل-م- ----------------------------- زه یوه کیله او یو اناناس لرم.
Трябват ни моркови и домати за супата. موږ---س-پ لپار- گ-جر-ا--رو-ي-ن- ته-ا-----ل--. م__ د س__ ل____ گ___ ا_ ر______ ت_ ا____ ل___ م-ږ د س-پ ل-ا-ه گ-ج- ا- ر-م-ا-و ت- ا-ت-ا ل-و- --------------------------------------------- موږ د سوپ لپاره گاجر او روميانو ته اړتیا لرو. 0
زه-یو--ک--ه--- ------ناس--رم. ز_ ی__ ک___ ا_ ی_ ا_____ ل___ ز- ی-ه ک-ل- ا- ی- ا-ا-ا- ل-م- ----------------------------- زه یوه کیله او یو اناناس لرم.
Къде има супермаркет? سوپر -ا-ک-ټ-چ---ه --؟ س___ م_____ چ____ د__ س-پ- م-ر-ی- چ-ر-ه د-؟ --------------------- سوپر مارکیټ چیرته دی؟ 0
زه د می-- س--د -و-وم ز_ د م___ س___ ج____ ز- د م-و- س-ا- ج-ړ-م -------------------- زه د میوو سلاد جوړوم

Медиите и езикът

Нашият език се влияе и от медиите. Тук особено голяма роля играят новите медии. От текстовите съобщения, електронната поща и чатовете се е породил цял нов език. Разбира се, този медиен език е различен във всяка държава. Но определени характерни черти се откриват във всички медийни езици. На първо място е скоростта, която е особено важна за потребителите. Въпреки че пишем, ние се опитваме да създадем едно живо общуване. Което означава, че се опитваме да обменим информация възможно най-бързо. Поради което симулираме истински разговор. По този начин, нашият език придобива словесен характер. Думите или изреченията често се съкращават. Граматиката и пунктуационните правила обикновено се игнорират. Изписването на думите е по-неточно, а предлозите често напълно липсват. В медийния език чувствата рядко се изразяват. Тук ние предпочитаме да използваме тъй-наречените "емотикони". Това са символи, които би трябвало да посочват какво чувстваме в момента. Също така съществуват и отделни кодове при текстовите съобщения, както и жаргон за общуването по чат. Следователно, медийният език е един доста умален език. Но той се използва от всички (потребители) по сходен начин. Изследванията показват, че образованието или интелектът не оказват никакво влияние. Младите хора особено много обичат да използват медийния език. Поради това критиците считат, че нашият език е застрашен. Науката гледа на този феномен не чак толкова песимистично. Тъй като децата могат да различават кога и как би следвало да пишат. Експертите считат, че новият медиен език дори има някои предимства. Тъй като може да стимулира езиковите и творческите умения у децата. И освен това: днес се пише още повече - не писма, но електронни писма! Което много ни радва!
Знаете ли, че?
Грузински се говори от около 4 милиона души. Грузинският език принадлежи към южнокавказките езиците. Грузинците пишат със собствена знакова система, грузинската азбука. Тя има 33 букви. Последователността им е същата както в гръцката азбука. Грузинската писменост е възникнала предполагаемо от арамейския. Особеност на грузинския са многото съгласни, които често могат да са последователни. Затова за чужденците някои грузински думи са трудни за произнасяне. Граматиката също не е лесна. Тя съдържа много елементи, които не съществуват в нито един друг език. Грузинският речников състав говори много за историята на Кавказ. Той включва много думи, приети от други езици. Към тях спадат например гръцки, персийски, арабски, руски и турски. Това, което прави грузинския специален, е неговата дълга традиция … Грузинският е един от най-старите живи културни езици на земята!