Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   ps ملکیت ضمیر 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [ شپیته ]

66 [ شپیته ]

ملکیت ضمیر 1

ملکیت ضمیر 1

Изберете как искате да видите превода:   
български пущу Играйте Повече
аз – мой / свой / си زه --ما ز_ -___ ز- --م- ------- زه -زما 0
ملکی- ضم-ر-1 م____ ض___ 1 م-ک-ت ض-ی- 1 ------------ ملکیت ضمیر 1
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. زه-خپ-ه--اب--نش--مون-لی ز_ خ___ چ___ ن__ م_____ ز- خ-ل- چ-ب- ن-م م-ن-ل- ----------------------- زه خپله چابی نشم موندلی 0
م-ک-ت---یر 1 م____ ض___ 1 م-ک-ت ض-ی- 1 ------------ ملکیت ضمیر 1
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. ز----ل -ک- --------ل-. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی. 0
z---mā z_ z__ z- z-ā ------ za zmā
ти – твой / свой / си ت----تا ت_ -___ ت- --ت- ------- ته -ستا 0
z- --ā z_ z__ z- z-ā ------ za zmā
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? آی---- ---ه----ی -ید- -ړ-? آ__ ت_ خ___ چ___ پ___ ک___ آ-ا ت- خ-ل- چ-ب- پ-د- ک-ه- -------------------------- آیا تا خپله چابی پیدا کړه? 0
z- z-ā z_ z__ z- z-ā ------ za zmā
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? ایا-ت--- --- ټ---مون-لی؟ ا__ ت___ خ__ ټ__ م______ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟ 0
z- ǩ--a ---- n-m mondly z_ ǩ___ ç___ n__ m_____ z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
той – негов / му ه---هغه ه__ ه__ ه-ه ه-ه ------- هغه هغه 0
z--ǩ-la-çā-y -š- -o---y z_ ǩ___ ç___ n__ m_____ z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? ا-- تا-و----ی-ئ ---د-ه-ه-چ-بی-چی-ت--د-؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ چ___ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه چ-ب- چ-ر-ه د-؟ --------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه چابی چیرته ده؟ 0
za --l- --b---š- m-n-ly z_ ǩ___ ç___ n__ m_____ z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? ا-ا تا---پوه--ئ----- ------ټ -یر-ه-دی؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ ټ__ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه ټ-ټ چ-ر-ه د-؟ -------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟ 0
ز- -پ- -ک----م ---د--. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
тя – неин / й ه-- --ه-ې ه__ – ه__ ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې 0
ز- --ل -کټ -----وندلی. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
Нейните пари / парите й ги няма. ست----پیسې--رک--ي. س____ پ___ و__ د__ س-ا-و پ-س- و-ک د-. ------------------ ستاسو پیسې ورک دي. 0
ز- خپ----ټ ن-م----د--. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. او-د-ه-ې---یډ----ارت ه---ا-. ا_ د ه__ ک_____ ک___ ه_ ل___ ا- د ه-ې ک-ی-ی- ک-ر- ه- ل-ړ- ---------------------------- او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ. 0
t- --ā t_ s__ t- s-ā ------ ta stā
ние – наш / ни م-ږ----ږ م__ ز___ م-ږ ز-و- -------- موږ زموږ 0
t- --ā t_ s__ t- s-ā ------ ta stā
Нашият дядо / дядо ни е болен. ز------ک--نا-و-ه---. ز___ ن___ ن_____ د__ ز-و- ن-ک- ن-ر-غ- د-. -------------------- زموږ نیکه ناروغه ده. 0
t- s-ā t_ s__ t- s-ā ------ ta stā
Нашата баба / баба ни е здрава. زم-- --- ر-غ- --. ز___ ا__ ر___ د__ ز-و- ا-ا ر-غ- د-. ----------------- زموږ انا روغه ده. 0
y- -ā-ǩpla--ā-y ---ā---a y_ t_ ǩ___ ç___ p___ k__ y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
вие – ваш / ви ت--–-ستاسو ت_ – س____ ت- – س-ا-و ---------- ته – ستاسو 0
y---- ---- ç-b- -------a y_ t_ ǩ___ ç___ p___ k__ y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
Деца, къде е вашият баща / баща ви? ما-و-ان----لا--مو-چ-رته-دی؟ م________ پ___ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن-، پ-ا- م- چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟ 0
y---ā-ǩpla ç--y-p-d----a y_ t_ ǩ___ ç___ p___ k__ y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
Деца, къде е вашата майка / майка ви? ما-وم--------مو-چ-رت- -ه؟ م_______ م__ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن- م-ر م- چ-ر-ه د-؟ ------------------------- ماشومان، مور مو چیرته ده؟ 0
ایا --سو خپل--کټ موند-ی؟ ا__ ت___ خ__ ټ__ م______ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!