Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   ps ملکیت ضمیر 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [ شپیته ]

66 [ شپیته ]

ملکیت ضمیر 1

ملکیت ضمیر 1

Изберете как искате да видите превода:   
български пущу Играйте Повече
аз – мой / свой / си زه --ما ز_ -___ ز- --م- ------- زه -زما 0
مل-یت-ضمیر 1 م____ ض___ 1 م-ک-ت ض-ی- 1 ------------ ملکیت ضمیر 1
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. زه خپله -ابی--ش----ندلی ز_ خ___ چ___ ن__ م_____ ز- خ-ل- چ-ب- ن-م م-ن-ل- ----------------------- زه خپله چابی نشم موندلی 0
م---- ض--- 1 م____ ض___ 1 م-ک-ت ض-ی- 1 ------------ ملکیت ضمیر 1
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. ز--خپل---ټ--شم--و-د--. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی. 0
z---mā z_ z__ z- z-ā ------ za zmā
ти – твой / свой / си ته--س-ا ت_ -___ ت- --ت- ------- ته -ستا 0
z--z-ā z_ z__ z- z-ā ------ za zmā
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? آیا--ا خپ---چا-ی --دا کړه? آ__ ت_ خ___ چ___ پ___ ک___ آ-ا ت- خ-ل- چ-ب- پ-د- ک-ه- -------------------------- آیا تا خپله چابی پیدا کړه? 0
za -mā z_ z__ z- z-ā ------ za zmā
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? ا-ا-تا-- --ل -----وندل-؟ ا__ ت___ خ__ ټ__ م______ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟ 0
za ǩ-l--ç------m -----y z_ ǩ___ ç___ n__ m_____ z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
той – негов / му هغه---ه ه__ ه__ ه-ه ه-ه ------- هغه هغه 0
za --la--ā-y -šm-m--d-y z_ ǩ___ ç___ n__ m_____ z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? ا-ا -اسو --هی-ئ ---د-ه----اب- -ی-ت--ده؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ چ___ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه چ-ب- چ-ر-ه د-؟ --------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه چابی چیرته ده؟ 0
za -----çā-- nš----n--y z_ ǩ___ ç___ n__ m_____ z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? ا-ا --سو پو-ی-ئ-چې - --ه-ټک--چیر---دی؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ ټ__ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه ټ-ټ چ-ر-ه د-؟ -------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟ 0
زه خپ--ټکټ--ش--مو-دلی. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
тя – неин / й ه-ه – --ې ه__ – ه__ ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې 0
ز-------کټ-نش- م---ل-. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
Нейните пари / парите й ги няма. ستاسو پیس- و-ک -ي. س____ پ___ و__ د__ س-ا-و پ-س- و-ک د-. ------------------ ستاسو پیسې ورک دي. 0
زه خپ- ټک- نش-------ی. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. ا- - -غ--ک-یډ------ت-هم -ا-. ا_ د ه__ ک_____ ک___ ه_ ل___ ا- د ه-ې ک-ی-ی- ک-ر- ه- ل-ړ- ---------------------------- او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ. 0
ta-stā t_ s__ t- s-ā ------ ta stā
ние – наш / ни موږ -م-ږ م__ ز___ م-ږ ز-و- -------- موږ زموږ 0
t- stā t_ s__ t- s-ā ------ ta stā
Нашият дядо / дядо ни е болен. زم-ږ-نی----ا---- --. ز___ ن___ ن_____ د__ ز-و- ن-ک- ن-ر-غ- د-. -------------------- زموږ نیکه ناروغه ده. 0
t----ā t_ s__ t- s-ā ------ ta stā
Нашата баба / баба ни е здрава. زموږ ان- -وغه --. ز___ ا__ ر___ د__ ز-و- ا-ا ر-غ- د-. ----------------- زموږ انا روغه ده. 0
y- -ā--pl---ā-y ---ā-kṟa y_ t_ ǩ___ ç___ p___ k__ y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
вие – ваш / ви ته-–-----و ت_ – س____ ت- – س-ا-و ---------- ته – ستاسو 0
y---ā -p-a çāb--p--- kṟa y_ t_ ǩ___ ç___ p___ k__ y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
Деца, къде е вашият баща / баща ви? ما-ومان-،----ر -و -ی--ه---؟ م________ پ___ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن-، پ-ا- م- چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟ 0
yā--ā ǩ-----ā-y pyd----a y_ t_ ǩ___ ç___ p___ k__ y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
Деца, къде е вашата майка / майка ви? ماش--ان،-مور--- -ی------؟ م_______ م__ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن- م-ر م- چ-ر-ه د-؟ ------------------------- ماشومان، مور مو چیرته ده؟ 0
ا-ا ---- -پ- --- --ندل-؟ ا__ ت___ خ__ ټ__ م______ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!