Рјечник

sr У таксију   »   uz Kabinada

38 [тридесет и осам]

У таксију

У таксију

38 [ottiz sakkiz]

Kabinada

Изаберите како желите да видите превод:   
српски узбечки Игра Више
Молимо Вас позовите такси. Il---o-----k-i---a---i-g. I_______ t____ c_________ I-t-m-s- t-k-i c-a-i-i-g- ------------------------- Iltimos, taksi chaqiring. 0
Колико кошта до железничке станице? V---al-a---ri-h ---xi q---ha? V_______ b_____ n____ q______ V-k-a-g- b-r-s- n-r-i q-n-h-? ----------------------------- Vokzalga borish narxi qancha? 0
Колико кошта до аеродрома? Aer---r--i---na--i-qan--a? A___________ n____ q______ A-r-p-r-n-n- n-r-i q-n-h-? -------------------------- Aeroportning narxi qancha? 0
Право, молим. Il---os, ---r--a---ogri I_______ t_____________ I-t-m-s- t-g-i-a---o-r- ----------------------- Iltimos, togridan-togri 0
Овде десно, молим. Iltim--- oʻng-- bur--i-g. I_______ o_____ b________ I-t-m-s- o-n-g- b-r-l-n-. ------------------------- Iltimos, oʻngga buriling. 0
Тамо на углу лево, молим. Il--m--- --rchak--n cha--a bu---ing. I_______ b_________ c_____ b________ I-t-m-s- b-r-h-k-a- c-a-g- b-r-l-n-. ------------------------------------ Iltimos, burchakdan chapga buriling. 0
Мени се жури. Me- s---h-b t--ib-an. M__ s______ t________ M-n s-o-h-b t-r-b-a-. --------------------- Men shoshib turibman. 0
Ја имам времена. Vaqt-m----. V_____ b___ V-q-i- b-r- ----------- Vaqtim bor. 0
Молим Вас, возите спорије. Ilt-mo-, -e--nroq h--da--. I_______ s_______ h_______ I-t-m-s- s-k-n-o- h-y-a-g- -------------------------- Iltimos, sekinroq haydang. 0
Станите овде, молим. Shu---r---tu---g--i--i---. S__ y____ t______ i_______ S-u y-r-a t-r-n-, i-t-m-s- -------------------------- Shu yerda turing, iltimos. 0
Сачекајте моменат, молим Вас. Il----s,--i-oz--ut-n-. I_______ b____ k______ I-t-m-s- b-r-z k-t-n-. ---------------------- Iltimos, biroz kuting. 0
Одмах се враћам. M-- -ez---q-yt---n M__ t____ q_______ M-n t-z-a q-y-a-a- ------------------ Men tezda qaytaman 0
Дајте ми рачун молим. Iltimos- -e-ga re--e-- ber-n-. I_______ m____ r______ b______ I-t-m-s- m-n-a r-t-e-t b-r-n-. ------------------------------ Iltimos, menga retsept bering. 0
Немам ситно. Menda-he-- ----a--o----i---yoq. M____ h___ q_____ o_______ y___ M-n-a h-c- q-n-a- o-g-r-s- y-q- ------------------------------- Menda hech qanday ozgarish yoq. 0
У реду је, остатак је за Вас. T--ri, --l--n- -iz-uch--. T_____ q______ s__ u_____ T-g-i- q-l-a-i s-z u-h-n- ------------------------- Togri, qolgani siz uchun. 0
Одвезите ме до ове адресе. M-n---hu m-nz--ga-ol-------n-. M___ s__ m_______ o___ b______ M-n- s-u m-n-i-g- o-i- b-r-n-. ------------------------------ Meni shu manzilga olib boring. 0
Одвезите ме до мог хотела. Me-i meh-onxon-mg--o--b-b--ing. M___ m____________ o___ b______ M-n- m-h-o-x-n-m-a o-i- b-r-n-. ------------------------------- Meni mehmonxonamga olib boring. 0
Одвезите ме до плаже. men- ---i-ga-olib --r m___ s______ o___ b__ m-n- s-h-l-a o-i- b-r --------------------- meni sohilga olib bor 0

Језички генији

Већина људи је задовољна уколико зна један страни језик. Али, има и таквих који говоре и до седамдесет језика. Они све те језике говоре течно и пишу на њима без грешке. Овакве људе могли би назвати хипер-полиглотама. Овај феномен вишејезичности је човечанству познат већ неколико векова. О људима с таквим даром постоје многи записи. Откуд оваква надареност још увек није откривено. С тим у вези постоје многе теорије. Неки су мишљења да мозак оваквих људи има другачију структуру. Разлика се најјасније види у центру брока. У том делу мозга се производи говор. Код вишејезичних људи су ћелије ове области структуиране на другачији начин. Могуће је да они због тога боље прерађују информације. Ипак, недостају студије које би ову тврдњу доказале. Можда је само изузетна мотивација од одлучујућег значаја. Деца врло брзо уче стране језике од друге деце. Зато што желе да се у игри интегришу. Желе да постану део групе и да комуницирају са другима. Зато успех зависи од њихове жеље да се интегришу. Једна друга теза тврди да се мождана маса учењем увећава. То значи да што више учимо - учимо све лакше. Слични језици се такође уче лакше. Уколико, на пример, особа говори дански, лако ће научити шведски или норвешки. Ипак, на много питања још увек није пронађен одговор. Извесно је само једно: интелигенција ту не игра никакву улогу. Неки људи, упркос ниском степену интелигенције, владају неколиким језицима. Али је и највећим лингвистичким генијима потребна дисциплина. Ово нам је мала утеха, зар не?
Да ли си знао?
Руски спада у језике који владају тржиштем књига. Велика дела светске литературе су написали руски аутори. Значи, преводи се пуно књига с руског језика. Али и Руси читају радо, тако да преводиоци увек имају пуно посла. За око 160 милиона људи руски је матерњи језик. Осим тога пуно људи у другим словенским земљама говоре руски. Тако је руски језик с највећом распрострањеношћу у Европи. У целом свијету око 280 милиона људи говори руски. Као источнослoвенски језик руски је веома сродан украjинском и белоруском. Руска граматика је веома систематично структурисана. То је предност за људе који радо размишљају аналитички и логички. У сваком случају се исплати учити руски! У науци, уметности и техници руски је веома важан језик. А зар не би било лепо да сва позната руска дела читате у оригиналу?