Jezikovni vodič

sl Preteklost 2   »   gu ભૂતકાળ 2

82 [dvainosemdeset]

Preteklost 2

Preteklost 2

82 [બ્યાસી]

82 [Byāsī]

ભૂતકાળ 2

bhūtakāḷa 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina gudžaratščina Igraj Več
Ali si moral(a) poklicati rešilca? શુ- તમ-રે --્----લ-્સ બોલ-વવ- પ-ી? શું ત__ એ______ બો___ પ__ શ-ં ત-ા-ે એ-્-્-ુ-ન-સ બ-લ-વ-ી પ-ી- ---------------------------------- શું તમારે એમ્બ્યુલન્સ બોલાવવી પડી? 0
b-ūt--ā---2 b________ 2 b-ū-a-ā-a 2 ----------- bhūtakāḷa 2
Ali si moral(a) poklicati zdravnika? ત-ા-ે--ૉક-ટ--ે---લ----ન- જ-ૂ- -ત-? ત__ ડૉ____ બો____ જ__ હ__ ત-ા-ે ડ-ક-ટ-ન- બ-લ-વ-ા-ી જ-ૂ- હ-ી- ---------------------------------- તમારે ડૉક્ટરને બોલાવવાની જરૂર હતી? 0
b---akāḷa 2 b________ 2 b-ū-a-ā-a 2 ----------- bhūtakāḷa 2
Ali si moral(a) poklicati policijo? ત-ાર---ો--સ-ે -ો----- --ી? ત__ પો___ બો___ પ__ ત-ા-ે પ-લ-સ-ે બ-લ-વ-ી પ-ી- -------------------------- તમારે પોલીસને બોલાવવી પડી? 0
śuṁ ta--rē-ē-----a--a--ō-āvav- -aḍī? ś__ t_____ ē_________ b_______ p____ ś-ṁ t-m-r- ē-b-u-a-s- b-l-v-v- p-ḍ-? ------------------------------------ śuṁ tamārē ēmbyulansa bōlāvavī paḍī?
Ali imate telefonsko številko? Pravkar sem jo še imel(a). તમા-ી-પ--ે-----નં-------ું-હ-ણ-ં-- --મ-ે--તી. ત__ પા_ ફો_ નં__ છે હું હ__ જ તે__ હ__ ત-ા-ી પ-સ- ફ-ન ન-બ- છ- હ-ં હ-ણ-ં જ ત-મ-ે હ-ી- --------------------------------------------- તમારી પાસે ફોન નંબર છે હું હમણાં જ તેમને હતી. 0
ś-ṁ ----r- ēmb--l-nsa-bōl-v--ī-----? ś__ t_____ ē_________ b_______ p____ ś-ṁ t-m-r- ē-b-u-a-s- b-l-v-v- p-ḍ-? ------------------------------------ śuṁ tamārē ēmbyulansa bōlāvavī paḍī?
Ali imate naslov? Pravkar sem ga še imel(a). શ----મ-રી-------ર--મુ--છ-- હું-હ--ાં-જ ---ન-----. શું ત__ પા_ સ___ છે_ હું હ__ જ તે__ હ__ શ-ં ત-ા-ી પ-સ- સ-ન-મ-ં છ-? હ-ં હ-ણ-ં જ ત-મ-ે હ-ી- ------------------------------------------------- શું તમારી પાસે સરનામું છે? હું હમણાં જ તેમને હતી. 0
śu- --m-rē ē--yu----- --l-v--ī --ḍ-? ś__ t_____ ē_________ b_______ p____ ś-ṁ t-m-r- ē-b-u-a-s- b-l-v-v- p-ḍ-? ------------------------------------ śuṁ tamārē ēmbyulansa bōlāvavī paḍī?
Ali imate načrt mesta? Pravkar sem ga še imel(a). શ-ં -મ-ર---ાસે --ેર---------ે? હુ----ણ-ં-- તેન---ત-. શું ત__ પા_ શ___ ન__ છે_ હું હ__ જ તે_ હ__ શ-ં ત-ા-ી પ-સ- શ-ે-ન- ન-શ- છ-? હ-ં હ-ણ-ં જ ત-ન- હ-ી- ---------------------------------------------------- શું તમારી પાસે શહેરનો નકશો છે? હું હમણાં જ તેને હતી. 0
Ta-ā-ē--ŏkṭa-anē-b-lāva-ā-ī -ar-r- -atī? T_____ ḍ________ b_________ j_____ h____ T-m-r- ḍ-k-a-a-ē b-l-v-v-n- j-r-r- h-t-? ---------------------------------------- Tamārē ḍŏkṭaranē bōlāvavānī jarūra hatī?
Je prišel točno? On ni mogel priti pravočasno. શુ--ત--સમ----આવ-------? -------- આવ- શ---ો-- હત-. શું તે સ____ આ__ હ__ તે સ____ આ_ શ__ ન હ__ શ-ં ત- સ-ય-ર આ-્-ો હ-ો- ત- સ-ય-ર આ-ી શ-્-ો ન હ-ો- ------------------------------------------------- શું તે સમયસર આવ્યો હતો? તે સમયસર આવી શક્યો ન હતો. 0
Ta--rē ---ṭa-a-ē b-----v-nī jar-r- ---ī? T_____ ḍ________ b_________ j_____ h____ T-m-r- ḍ-k-a-a-ē b-l-v-v-n- j-r-r- h-t-? ---------------------------------------- Tamārē ḍŏkṭaranē bōlāvavānī jarūra hatī?
Je našel pot? Ni mogel najti poti. શું-તે-ે ર---ો-શો-ી--ાઢ્-ો? -- -સ્-ો ---ી--ક--ો-----. શું તે_ ર__ શો_ કા___ તે ર__ શો_ શ__ ન__ શ-ં ત-ણ- ર-્-ો શ-ધ- ક-ઢ-ય-? ત- ર-્-ો શ-ધ- શ-્-ો ન-ી-. ----------------------------------------------------- શું તેણે રસ્તો શોધી કાઢ્યો? તે રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. 0
T--ār- -ŏkṭ--a-ē ---ā-av--- -a---a-h--ī? T_____ ḍ________ b_________ j_____ h____ T-m-r- ḍ-k-a-a-ē b-l-v-v-n- j-r-r- h-t-? ---------------------------------------- Tamārē ḍŏkṭaranē bōlāvavānī jarūra hatī?
Te je razumel? Ni me mogel razumeti. શું-ત---મ---સ-જ-યો-તે-મ-ે સમજ---ક--ો ----. શું તે ત__ સ___ તે મ_ સ__ શ__ ન__ શ-ં ત- ત-ન- સ-જ-ય- ત- મ-ે સ-જ- શ-્-ો ન-ી-. ------------------------------------------ શું તે તમને સમજ્યો તે મને સમજી શક્યો નહીં. 0
Ta-ār----lī--n- --lāv--ī --ḍ-? T_____ p_______ b_______ p____ T-m-r- p-l-s-n- b-l-v-v- p-ḍ-? ------------------------------ Tamārē pōlīsanē bōlāvavī paḍī?
Zakaj nisi mogel (mogla) priti točno? ત-ે સમય---ક---ન-આવ- -ક---? ત_ સ____ કે_ ન આ_ શ___ ત-ે સ-ય-ર ક-મ ન આ-ી શ-્-ા- -------------------------- તમે સમયસર કેમ ન આવી શક્યા? 0
T-m--- -ōlīs-n- --lā-a-- -aḍ-? T_____ p_______ b_______ p____ T-m-r- p-l-s-n- b-l-v-v- p-ḍ-? ------------------------------ Tamārē pōlīsanē bōlāvavī paḍī?
Zakaj nisi mogel (mogla) najti poti? ત----સ્ત- કેમ ----ધી શક્--? ત_ ર__ કે_ ન શો_ શ___ ત-ે ર-્-ો ક-મ ન શ-ધ- શ-્-ા- --------------------------- તમે રસ્તો કેમ ન શોધી શક્યા? 0
Tamār---ō-ī-anē-bōl--av- pa-ī? T_____ p_______ b_______ p____ T-m-r- p-l-s-n- b-l-v-v- p-ḍ-? ------------------------------ Tamārē pōlīsanē bōlāvavī paḍī?
Zakaj ga nisi mogel (mogla) razumeti? તમે --ન- -ેમ----મજ- શક-યા? ત_ તે_ કે_ ન સ__ શ___ ત-ે ત-ન- ક-મ ન સ-જ- શ-્-ા- -------------------------- તમે તેને કેમ ન સમજી શક્યા? 0
T-mārī ---ē-p-ōna na--a------ huṁ--am-ṇ-- ja tē-a-- h-t-. T_____ p___ p____ n______ c__ h__ h______ j_ t_____ h____ T-m-r- p-s- p-ō-a n-m-a-a c-ē h-ṁ h-m-ṇ-ṁ j- t-m-n- h-t-. --------------------------------------------------------- Tamārī pāsē phōna nambara chē huṁ hamaṇāṁ ja tēmanē hatī.
Nisem mogel (mogla) priti točno, ker ni vozil noben avtobus. બસ---હ--ાથ--હ-ં સમ-સર-આ-ી શક-ય---હીં. બ_ ન હો__ હું સ____ આ_ શ__ ન__ બ- ન હ-વ-થ- હ-ં સ-ય-ર આ-ી શ-્-ો ન-ી-. ------------------------------------- બસ ન હોવાથી હું સમયસર આવી શક્યો નહીં. 0
Ta-ā---p--ē -hōna--am--ra--h--h-ṁ hamaṇāṁ -- -ē-an--h---. T_____ p___ p____ n______ c__ h__ h______ j_ t_____ h____ T-m-r- p-s- p-ō-a n-m-a-a c-ē h-ṁ h-m-ṇ-ṁ j- t-m-n- h-t-. --------------------------------------------------------- Tamārī pāsē phōna nambara chē huṁ hamaṇāṁ ja tēmanē hatī.
Nisem mogel (mogla) najti poti, ker nisem imel(a) načrta mesta. મારી---------ો ----વ--ી --- --્----ોધ-----યો-ન-ીં. મા_ પા_ ન__ ન હો__ હું ર__ શો_ શ__ ન__ મ-ર- પ-સ- ન-શ- ન હ-વ-થ- હ-ં ર-્-ો શ-ધ- શ-્-ો ન-ી-. -------------------------------------------------- મારી પાસે નકશો ન હોવાથી હું રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. 0
T-m-----ā-ē--h--- na----a-chē---ṁ -a----ṁ ---tēm-nē-h-tī. T_____ p___ p____ n______ c__ h__ h______ j_ t_____ h____ T-m-r- p-s- p-ō-a n-m-a-a c-ē h-ṁ h-m-ṇ-ṁ j- t-m-n- h-t-. --------------------------------------------------------- Tamārī pāsē phōna nambara chē huṁ hamaṇāṁ ja tēmanē hatī.
Nisem ga mogel (mogla) razumeti, ker je bila glasba tako glasna. હ--------સ-જ- --્યો ન-ી--કાર- કે-સ-ગ-- --બ --ઉડ-હતુ-. હું તે_ સ__ શ__ ન_ કા__ કે સં__ ખૂ_ લા__ હ__ હ-ં ત-ન- સ-જ- શ-્-ો ન-ી- ક-ર- ક- સ-ગ-ત ખ-બ લ-ઉ- હ-ુ-. ----------------------------------------------------- હું તેને સમજી શક્યો નહીં કારણ કે સંગીત ખૂબ લાઉડ હતું. 0
Śuṁ--a--rī----ē --ra-ām-ṁ-chē?-------maṇāṁ j--t-ma-- --tī. Ś__ t_____ p___ s________ c___ H__ h______ j_ t_____ h____ Ś-ṁ t-m-r- p-s- s-r-n-m-ṁ c-ē- H-ṁ h-m-ṇ-ṁ j- t-m-n- h-t-. ---------------------------------------------------------- Śuṁ tamārī pāsē saranāmuṁ chē? Huṁ hamaṇāṁ ja tēmanē hatī.
Moral(a) sem vzeti taksi. મા-- --- લ-વી પ-ી. મા_ કે_ લે_ પ__ મ-ર- ક-બ લ-વ- પ-ી- ------------------ મારે કેબ લેવી પડી. 0
Śuṁ t---rī pāsē-sa--nā--- c--?-H-ṁ h-maṇāṁ -a-t-ma-ē -atī. Ś__ t_____ p___ s________ c___ H__ h______ j_ t_____ h____ Ś-ṁ t-m-r- p-s- s-r-n-m-ṁ c-ē- H-ṁ h-m-ṇ-ṁ j- t-m-n- h-t-. ---------------------------------------------------------- Śuṁ tamārī pāsē saranāmuṁ chē? Huṁ hamaṇāṁ ja tēmanē hatī.
Moral(a) sem kupiti načrt mesta. મા-ે-શહ-રન----શ--ખ-ી-વ- હ-ો. મા_ શ___ ન__ ખ___ હ__ મ-ર- શ-ે-ન- ન-શ- ખ-ી-વ- હ-ો- ---------------------------- મારે શહેરનો નકશો ખરીદવો હતો. 0
Ś-ṁ-t--ār- --sē --r-nā--ṁ c-ē- Huṁ---m-ṇāṁ ja-tēm-----a--. Ś__ t_____ p___ s________ c___ H__ h______ j_ t_____ h____ Ś-ṁ t-m-r- p-s- s-r-n-m-ṁ c-ē- H-ṁ h-m-ṇ-ṁ j- t-m-n- h-t-. ---------------------------------------------------------- Śuṁ tamārī pāsē saranāmuṁ chē? Huṁ hamaṇāṁ ja tēmanē hatī.
Moral(a) sem izklopiti radio. મારે------ો બં- કરવો--ડ્-ો. મા_ રે__ બં_ ક__ પ___ મ-ર- ર-ડ-ય- બ-ધ ક-વ- પ-્-ો- --------------------------- મારે રેડિયો બંધ કરવો પડ્યો. 0
Ś-ṁ-ta-ārī-pāsē -a-ēr-n- --k-ś--c--- Huṁ -a-aṇāṁ ja tēn- --t-. Ś__ t_____ p___ ś_______ n_____ c___ H__ h______ j_ t___ h____ Ś-ṁ t-m-r- p-s- ś-h-r-n- n-k-ś- c-ē- H-ṁ h-m-ṇ-ṁ j- t-n- h-t-. -------------------------------------------------------------- Śuṁ tamārī pāsē śahēranō nakaśō chē? Huṁ hamaṇāṁ ja tēnē hatī.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -