Wstanę, jak tylko zadzwoni budzik.
ሰ-ቱ---ደጮ- ወ-ያው-ተነሳው።
ሰ__ እ____ ወ___ ተ____
ሰ-ቱ እ-ደ-ከ ወ-ያ- ተ-ሳ-።
--------------------
ሰኣቱ እንደጮከ ወዲያው ተነሳው።
0
me-i--ts---ir--3
m_____________ 3
m-s-t-t-’-m-r- 3
----------------
mesitets’amiri 3
Wstanę, jak tylko zadzwoni budzik.
ሰኣቱ እንደጮከ ወዲያው ተነሳው።
mesitets’amiri 3
Zaczynam być śpiący / śpiąca, jak tylko mam się uczyć.
ላጠና -- -ዲ-ው ---መ--።
ላ__ ስ_ ው___ ይ______
ላ-ና ስ- ው-ያ- ይ-ከ-ኛ-።
-------------------
ላጠና ስል ውዲያው ይደከመኛል።
0
m---tets--m-ri-3
m_____________ 3
m-s-t-t-’-m-r- 3
----------------
mesitets’amiri 3
Zaczynam być śpiący / śpiąca, jak tylko mam się uczyć.
ላጠና ስል ውዲያው ይደከመኛል።
mesitets’amiri 3
Przestanę pracować, jak tylko skończę 60 lat.
6- -መ- -ን-----መ-ራት--ቆማለው።
6_ አ__ እ_____ መ___ አ_____
6- አ-ት እ-ደ-ላ- መ-ራ- አ-ማ-ው-
-------------------------
60 አመት እንደሞላኝ መስራት አቆማለው።
0
s----- --id-ch-o-e--edī---- -en--aw-.
s_____ i__________ w_______ t________
s-’-t- i-i-e-h-o-e w-d-y-w- t-n-s-w-.
-------------------------------------
se’atu inidech’oke wedīyawi tenesawi.
Przestanę pracować, jak tylko skończę 60 lat.
60 አመት እንደሞላኝ መስራት አቆማለው።
se’atu inidech’oke wedīyawi tenesawi.
Kiedy pan / pani zadzwoni?
መቼ ----ሉ?
መ_ ይ_____
መ- ይ-ው-ሉ-
---------
መቼ ይደውላሉ?
0
s-’--u -ni-e-h’ok--wedīy--i-te-e-a--.
s_____ i__________ w_______ t________
s-’-t- i-i-e-h-o-e w-d-y-w- t-n-s-w-.
-------------------------------------
se’atu inidech’oke wedīyawi tenesawi.
Kiedy pan / pani zadzwoni?
መቼ ይደውላሉ?
se’atu inidech’oke wedīyawi tenesawi.
Jak tylko będę mieć chwilę czasu.
ወ-ያው ሰ-ት--ን-ገኘው።
ወ___ ሰ__ እ______
ወ-ያ- ሰ-ት እ-ዳ-ኘ-።
----------------
ወዲያው ሰዓት እንዳገኘው።
0
s-’--u ---dec-’--e -edī--wi t--esa-i.
s_____ i__________ w_______ t________
s-’-t- i-i-e-h-o-e w-d-y-w- t-n-s-w-.
-------------------------------------
se’atu inidech’oke wedīyawi tenesawi.
Jak tylko będę mieć chwilę czasu.
ወዲያው ሰዓት እንዳገኘው።
se’atu inidech’oke wedīyawi tenesawi.
On zadzwoni, jak tylko będzie miał trochę czasu.
ትን---- እ-ዳ-ኘ -ደ-ላ-።
ት__ ጊ_ እ____ ይ_____
ት-ሽ ጊ- እ-ዳ-ኘ ይ-ው-ል-
-------------------
ትንሽ ጊዜ እንዳገኘ ይደውላል።
0
la-’-n- si-i-wid----- y----e-e----i.
l______ s___ w_______ y_____________
l-t-e-a s-l- w-d-y-w- y-d-k-m-n-a-i-
------------------------------------
lat’ena sili widīyawi yidekemenyali.
On zadzwoni, jak tylko będzie miał trochę czasu.
ትንሽ ጊዜ እንዳገኘ ይደውላል።
lat’ena sili widīyawi yidekemenyali.
Jak długo będzie pan / pani pracować?
ምን-ያ-- -----ራሉ?
ም_ ያ__ ጊ_ ይ____
ም- ያ-ል ጊ- ይ-ራ-?
---------------
ምን ያክል ጊዜ ይሰራሉ?
0
l--’en--s--i w-dīyaw- y-d-kem-n-a--.
l______ s___ w_______ y_____________
l-t-e-a s-l- w-d-y-w- y-d-k-m-n-a-i-
------------------------------------
lat’ena sili widīyawi yidekemenyali.
Jak długo będzie pan / pani pracować?
ምን ያክል ጊዜ ይሰራሉ?
lat’ena sili widīyawi yidekemenyali.
Będę pracować tak długo, jak tylko będę mógł / mogła.
እስ--ች-ው ----እ-ራ--።
እ______ ድ__ እ_____
እ-ከ-ች-ው ድ-ስ እ-ራ-ው-
------------------
እስከምችለው ድረስ እሰራለው።
0
l--’e-a-s-li---dīy--- -i-e--m-ny---.
l______ s___ w_______ y_____________
l-t-e-a s-l- w-d-y-w- y-d-k-m-n-a-i-
------------------------------------
lat’ena sili widīyawi yidekemenyali.
Będę pracować tak długo, jak tylko będę mógł / mogła.
እስከምችለው ድረስ እሰራለው።
lat’ena sili widīyawi yidekemenyali.
Będę pracować tak długo, jak tylko będę zdrowy / zdrowa.
ጤ------ሆ--ኝ---ስ -ሰ-ለው።
ጤ__ እ______ ድ__ እ_____
ጤ-ማ እ-ከ-ን-ኝ ድ-ስ እ-ራ-ው-
----------------------
ጤናማ እስከሆንኩኝ ድረስ እሰራለው።
0
60-ā--ti -n--em-l-nyi m-s-r-ti--k---al-w-.
6_ ā____ i___________ m_______ ā__________
6- ā-e-i i-i-e-o-a-y- m-s-r-t- ā-’-m-l-w-.
------------------------------------------
60 āmeti inidemolanyi mesirati āk’omalewi.
Będę pracować tak długo, jak tylko będę zdrowy / zdrowa.
ጤናማ እስከሆንኩኝ ድረስ እሰራለው።
60 āmeti inidemolanyi mesirati āk’omalewi.
On leży w łóżku zamiast pracować.
በ--ራ- -ን----- ላይ -ኝቷ-።
በ____ ፋ__ አ__ ላ_ ተ____
በ-ስ-ት ፋ-ታ አ-ጋ ላ- ተ-ቷ-።
----------------------
በመስራት ፋንታ አልጋ ላይ ተኝቷል።
0
6--ām-ti---------a-yi me---at--āk’--a-e--.
6_ ā____ i___________ m_______ ā__________
6- ā-e-i i-i-e-o-a-y- m-s-r-t- ā-’-m-l-w-.
------------------------------------------
60 āmeti inidemolanyi mesirati āk’omalewi.
On leży w łóżku zamiast pracować.
በመስራት ፋንታ አልጋ ላይ ተኝቷል።
60 āmeti inidemolanyi mesirati āk’omalewi.
Ona czyta gazetę zamiast gotować.
እ- ---ሰል --ታ-ጋዜጣ ታ-ባ-ች።
እ_ በ____ ፋ__ ጋ__ ታ_____
እ- በ-ብ-ል ፋ-ታ ጋ-ጣ ታ-ባ-ች-
-----------------------
እሷ በማብሰል ፋንታ ጋዜጣ ታነባለች።
0
6- ----- i--de--l--yi-mesi-a-- -----a--w-.
6_ ā____ i___________ m_______ ā__________
6- ā-e-i i-i-e-o-a-y- m-s-r-t- ā-’-m-l-w-.
------------------------------------------
60 āmeti inidemolanyi mesirati āk’omalewi.
Ona czyta gazetę zamiast gotować.
እሷ በማብሰል ፋንታ ጋዜጣ ታነባለች።
60 āmeti inidemolanyi mesirati āk’omalewi.
On siedzi w knajpie, zamiast iść do domu.
ወደ-ቤ--በመሄ--ፋ-ታ -ጠጥ--ት ተ-ምጧ-።
ወ_ ቤ_ በ___ ፋ__ መ__ ቤ_ ተ_____
ወ- ቤ- በ-ሄ- ፋ-ታ መ-ጥ ቤ- ተ-ም-ል-
----------------------------
ወደ ቤት በመሄድ ፋንታ መጠጥ ቤት ተቀምጧል።
0
m-c-ē y-d--i-al-?
m____ y__________
m-c-ē y-d-w-l-l-?
-----------------
mechē yidewilalu?
On siedzi w knajpie, zamiast iść do domu.
ወደ ቤት በመሄድ ፋንታ መጠጥ ቤት ተቀምጧል።
mechē yidewilalu?
O ile mi wiadomo, on tutaj mieszka.
እስከ-ው----ረስ እ- የ--ረ- እ-----።
እ______ ድ__ እ_ የ____ እ__ ነ__
እ-ከ-ው-ው ድ-ስ እ- የ-ኖ-ው እ-ህ ነ-።
----------------------------
እስከማውቀው ድረስ እሱ የሚኖረው እዚህ ነው።
0
me-h----de-il--u?
m____ y__________
m-c-ē y-d-w-l-l-?
-----------------
mechē yidewilalu?
O ile mi wiadomo, on tutaj mieszka.
እስከማውቀው ድረስ እሱ የሚኖረው እዚህ ነው።
mechē yidewilalu?
O ile mi wiadomo, jego żona jest chora.
እስከ-ው-ው-ድ-ስ ሚ-ቱ -ማለች።
እ______ ድ__ ሚ__ ታ____
እ-ከ-ው-ው ድ-ስ ሚ-ቱ ታ-ለ-።
---------------------
እስከማውቀው ድረስ ሚስቱ ታማለች።
0
m-----y-------lu?
m____ y__________
m-c-ē y-d-w-l-l-?
-----------------
mechē yidewilalu?
O ile mi wiadomo, jego żona jest chora.
እስከማውቀው ድረስ ሚስቱ ታማለች።
mechē yidewilalu?
O ile mi wiadomo, on jest bezrobotny.
እ-ከ-ው-ው-ድረ-----ስራ አጥ--ው።
እ______ ድ__ እ_ ስ_ አ_ ነ__
እ-ከ-ው-ው ድ-ስ እ- ስ- አ- ነ-።
------------------------
እስከማውቀው ድረስ እሱ ስራ አጥ ነው።
0
w-d-yawi s-‘-t- -nid-geny-w-.
w_______ s_____ i____________
w-d-y-w- s-‘-t- i-i-a-e-y-w-.
-----------------------------
wedīyawi se‘ati inidagenyewi.
O ile mi wiadomo, on jest bezrobotny.
እስከማውቀው ድረስ እሱ ስራ አጥ ነው።
wedīyawi se‘ati inidagenyewi.
Zaspałem / Zaspałam, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
በጣ- -ኛው ፤-አለ-ያ ል---ሰዓቱ እ--ስ --ር።
በ__ ተ__ ፤ አ___ ል_ በ___ እ___ ነ___
በ-ም ተ-ው ፤ አ-ዚ- ል- በ-ዓ- እ-ር- ነ-ር-
--------------------------------
በጣም ተኛው ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
0
we---awi--e---- ------e-----.
w_______ s_____ i____________
w-d-y-w- s-‘-t- i-i-a-e-y-w-.
-----------------------------
wedīyawi se‘ati inidagenyewi.
Zaspałem / Zaspałam, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
በጣም ተኛው ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
wedīyawi se‘ati inidagenyewi.
Spóźniłem / Spóźniłam się na autobus, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
አ--ቢ---መለ-ኝ --አ--ያ ----ሰዓቱ-እ--- -በ-።
አ____ አ____ ፤ አ___ ል_ በ___ እ___ ነ___
አ-ቶ-ስ አ-ለ-ኝ ፤ አ-ዚ- ል- በ-ዓ- እ-ር- ነ-ር-
------------------------------------
አውቶቢስ አመለጠኝ ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
0
wedīy-wi------i -nid-ge-y-wi.
w_______ s_____ i____________
w-d-y-w- s-‘-t- i-i-a-e-y-w-.
-----------------------------
wedīyawi se‘ati inidagenyewi.
Spóźniłem / Spóźniłam się na autobus, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
አውቶቢስ አመለጠኝ ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
wedīyawi se‘ati inidagenyewi.
Nie mogłem / mogłam znaleźć drogi, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
መ-ገ-ን አ-ገኘ-ት------ዚ- -- -ሰዓ- እ-ር----ር።
መ____ አ______ ፤ አ___ ል_ በ___ እ___ ነ___
መ-ገ-ን አ-ገ-ሁ-ም ፤ አ-ዚ- ል- በ-ዓ- እ-ር- ነ-ር-
--------------------------------------
መንገዱን አላገኘሁትም ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
0
t---shi--ī-- inid--e----yid--i----.
t______ g___ i_________ y__________
t-n-s-i g-z- i-i-a-e-y- y-d-w-l-l-.
-----------------------------------
tinishi gīzē inidagenye yidewilali.
Nie mogłem / mogłam znaleźć drogi, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
መንገዱን አላገኘሁትም ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
tinishi gīzē inidagenye yidewilali.