Od kiedy ona nie pracuje?
ከ-- ጀምሮ--ው-እሷ-የ-ት---?
ከ__ ጀ__ ነ_ እ_ የ______
ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-?
---------------------
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
0
mesite-----i-i-2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Od kiedy ona nie pracuje?
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
mesitets’amiri 2
Od jej ślubu?
ካገባ---ም-?
ካ___ ጀ___
ካ-ባ- ጀ-ሮ-
---------
ካገባች ጀምሮ?
0
m-sitet-’-m-ri 2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Od jej ślubu?
ካገባች ጀምሮ?
mesitets’amiri 2
Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż.
አዎ-፤ -ገባች-ጀምሮ መስራት አቁማለች።
አ_ ፤ ካ___ ጀ__ መ___ አ_____
አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-------------------------
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
k-m--h- j-m-ro -e-i--s-a--e-a-----a--?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż.
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje.
ካ------ ጀ-ሮ ---ት አቁ-ለች።
ካ___ ጊ_ ጀ__ መ___ አ_____
ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-----------------------
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
ke-e-h--je--ro -e-----w-----a---er-wi?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje.
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Od kiedy się znają, są szczęśliwi.
ከ-----ጊ- ጀምሮ ---ኞ- --ው።
ከ____ ጊ_ ጀ__ ደ____ ና___
ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው-
-----------------------
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
0
k----h--je---o -ew-----a y--atis--awi?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Od kiedy się znają, są szczęśliwi.
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą.
ል--ከ-ለ--ጀም----ዝና-ት የሚ-ጡት--ል--አል--ነ-።
ል_ ከ___ ጀ__ ለ_____ የ____ አ__ አ__ ነ__
ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-።
------------------------------------
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
0
k-g-b--hi--emiro?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą.
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
kagebachi jemiro?
Kiedy ona dzwoni?
መቼ-ደወ-ች?
መ_ ደ____
መ- ደ-ለ-?
--------
መቼ ደወለች?
0
k-ge--chi jem---?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Kiedy ona dzwoni?
መቼ ደወለች?
kagebachi jemiro?
Podczas jazdy?
እ--ዳ--እ--ች?
እ____ እ____
እ-ነ-ች እ-ለ-?
-----------
እየነዳች እያለች?
0
ka-ebac-i j-mi-o?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Podczas jazdy?
እየነዳች እያለች?
kagebachi jemiro?
Tak, podczas jazdy samochodem.
አ- ፤-መኪና---ነዳች -ያ-ች።
አ_ ፤ መ__ እ____ እ____
አ- ፤ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ-።
--------------------
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
0
ā---- k-gebac-- -em-r- m---rat---k’u-a-e---.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Tak, podczas jazdy samochodem.
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem.
መኪ- --ነዳ---ያ-ች ደ-ለች።
መ__ እ____ እ___ ደ____
መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ- ደ-ለ-።
--------------------
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
0
āw- - kagebac-i--e-i-o -esira-i āk’u-ale--i.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem.
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Ona ogląda telewizję podczas prasowania.
ል-ስ-እ--ኮሰች--ሌቪዥ--ታያ-ች።
ል__ እ_____ ቴ____ ታ____
ል-ስ እ-ተ-ሰ- ቴ-ቪ-ን ታ-ለ-።
----------------------
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
0
āwo - -a----ch- je-i-o---si-a---āk’uma--chi.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Ona ogląda telewizję podczas prasowania.
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań.
ስራ-- እየሰ-- ሙዚቃ-ታዳምጣለች
ስ___ እ____ ሙ__ ታ_____
ስ-ዋ- እ-ሰ-ች ሙ-ቃ ታ-ም-ለ-
---------------------
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
0
k--eb-ch-----------r- -----------’u-alec--.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań.
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nic nie widzę, gdy nie mam okularów.
መነፅ- ካ-ደ-ኩ--ም-- --ታ-ኝም።
መ___ ካ_____ ም__ አ______
መ-ፅ- ካ-ደ-ኩ- ም-ም አ-ታ-ኝ-።
-----------------------
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
0
ka-ebac-----zē--em-r-----i-ati--k’uma--c--.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nic nie widzę, gdy nie mam okularów.
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno.
ሙዚ----ኸ--ንም-አ--ባ--።
ሙ__ ሲ__ ም__ አ______
ሙ-ቃ ሲ-ኸ ም-ም አ-ገ-ኝ-።
-------------------
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
0
k-geb-ch- -ī-ē ----ro-mes--at- ---u-a---hi.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno.
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nic nie czuję, gdy mam katar.
ጉንፋን -ይ-ኝ --ም-ማ-ተ---ል---።
ጉ___ ሲ___ ም__ ማ___ አ_____
ጉ-ፋ- ሲ-ዘ- ም-ም ማ-ተ- አ-ች-ም-
-------------------------
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
0
k-t-----k’u ---ē j---r--de-it-n---hi-na-----.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Nic nie czuję, gdy mam katar.
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać.
የ-ዘንብ--ሆነ-----እን--ለን።
የ____ ከ__ ታ__ እ______
የ-ዘ-ብ ከ-ነ ታ-ሲ እ-ይ-ለ-።
---------------------
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
0
k---waw-k-u---zē--e-i-o d---te-yo-h--na-he-i.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać.
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka.
ሎተሪው ---ል--አለምን --ዞራለ-።
ሎ___ ከ____ አ___ እ______
ሎ-ሪ- ከ-ጣ-ን አ-ም- እ-ዞ-ለ-።
-----------------------
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
0
ke-e-aw---- gī-- --mi-o--esi-e---c-- ----ew-.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka.
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie.
እ- ከቆየ-መ-ላ----ጀም--- ።
እ_ ከ__ መ___ እ______ ።
እ- ከ-የ መ-ላ- እ-ጀ-ራ-ን ።
---------------------
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
0
l-ji k---le-u-j--ir- le-ezi-a--t---emī-et-u---āli-o-āl-f- ---i.
l___ k_______ j_____ l___________ y__________ ā____ ā____ n____
l-j- k-w-l-d- j-m-r- l-m-z-n-n-t- y-m-w-t-u-i ā-i-o ā-i-o n-w-.
---------------------------------------------------------------
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie.
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.