Od kiedy ona nie pracuje?
ከ---ጀምሮ-ነ- እሷ የማ--ራ-?
ከ__ ጀ__ ነ_ እ_ የ______
ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-?
---------------------
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
0
me-i-et-’------2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Od kiedy ona nie pracuje?
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
mesitets’amiri 2
Od jej ślubu?
ካገ-ች-ጀም-?
ካ___ ጀ___
ካ-ባ- ጀ-ሮ-
---------
ካገባች ጀምሮ?
0
m-----ts-a--r- 2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Od jej ślubu?
ካገባች ጀምሮ?
mesitets’amiri 2
Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż.
አ- ፤-ካ--ች-ጀም- -ስራት------።
አ_ ፤ ካ___ ጀ__ መ___ አ_____
አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-------------------------
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
ke--chē j--i-o-n--- --wa yem--i-er-wi?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż.
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje.
ካገ---ጊዜ--ምሮ--ስ---አቁ---።
ካ___ ጊ_ ጀ__ መ___ አ_____
ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-----------------------
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
kem--hē j-mi-o-new- is-a ---a-i-erawi?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje.
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Od kiedy się znają, są szczęśliwi.
ከተዋ-- ጊ- ጀ-- ደስ----ናቸ-።
ከ____ ጊ_ ጀ__ ደ____ ና___
ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው-
-----------------------
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
0
kem-c-----mi-- -ewi----a-y-m--is---w-?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Od kiedy się znają, są szczęśliwi.
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą.
ል- ከወ-ዱ-------ዝናና- -ሚ-ጡት አል--አ-ፎ-ነ-።
ል_ ከ___ ጀ__ ለ_____ የ____ አ__ አ__ ነ__
ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-።
------------------------------------
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
0
kage----i --miro?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą.
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
kagebachi jemiro?
Kiedy ona dzwoni?
መ- ---ች?
መ_ ደ____
መ- ደ-ለ-?
--------
መቼ ደወለች?
0
ka-eb-c-i--e----?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Kiedy ona dzwoni?
መቼ ደወለች?
kagebachi jemiro?
Podczas jazdy?
እየነ---እ--ች?
እ____ እ____
እ-ነ-ች እ-ለ-?
-----------
እየነዳች እያለች?
0
kageba----j-mi--?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Podczas jazdy?
እየነዳች እያለች?
kagebachi jemiro?
Tak, podczas jazdy samochodem.
አዎ-፤ --ና --ነ-ች እያ-ች።
አ_ ፤ መ__ እ____ እ____
አ- ፤ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ-።
--------------------
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
0
āwo ;-k----a--- --miro--e-ira----k’-m--ec-i.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Tak, podczas jazdy samochodem.
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem.
መኪ- እየ--ች--ያለ--ደ-ለች።
መ__ እ____ እ___ ደ____
መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ- ደ-ለ-።
--------------------
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
0
āw- - -a--b--hi--e-----me--r-t---k’-ma---h-.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem.
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Ona ogląda telewizję podczas prasowania.
ልብስ--የተኮሰ--ቴሌ-ዥ- ታያለ-።
ል__ እ_____ ቴ____ ታ____
ል-ስ እ-ተ-ሰ- ቴ-ቪ-ን ታ-ለ-።
----------------------
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
0
āwo - --g-bac---jem--o-m-s-ra---āk’--alechi.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Ona ogląda telewizję podczas prasowania.
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań.
ስ-ዋ--እ-ሰ-ች-ሙዚቃ-ታዳምጣ-ች
ስ___ እ____ ሙ__ ታ_____
ስ-ዋ- እ-ሰ-ች ሙ-ቃ ታ-ም-ለ-
---------------------
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
0
ka-eba-hi --z--j-m----------ti----u---ech-.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań.
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nic nie widzę, gdy nie mam okularów.
መ-ፅር-ካ-ደረ-ኝ -ንም አ-ታ-ኝ-።
መ___ ካ_____ ም__ አ______
መ-ፅ- ካ-ደ-ኩ- ም-ም አ-ታ-ኝ-።
-----------------------
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
0
ka-eb--hi g--ē-j-m-r- m-sirat----’--al---i.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nic nie widzę, gdy nie mam okularów.
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno.
ሙዚ---ጮኸ-ምንም አይ--ኝ-።
ሙ__ ሲ__ ም__ አ______
ሙ-ቃ ሲ-ኸ ም-ም አ-ገ-ኝ-።
-------------------
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
0
k-gebac---g-zē j--i---mesi-a-i āk’--al--h-.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno.
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nic nie czuję, gdy mam katar.
ጉ--- -ይ-- ም---ማ--- አ---ም።
ጉ___ ሲ___ ም__ ማ___ አ_____
ጉ-ፋ- ሲ-ዘ- ም-ም ማ-ተ- አ-ች-ም-
-------------------------
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
0
k----a---’- ------e--r- de-itenyo--- n-che--.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Nic nie czuję, gdy mam katar.
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać.
የሚዘ----ሆ---ክ- እንይዛለ-።
የ____ ከ__ ታ__ እ______
የ-ዘ-ብ ከ-ነ ታ-ሲ እ-ይ-ለ-።
---------------------
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
0
kete-a----u---z---em-----esite-y---i n-ch-w-.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać.
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka.
ሎተ---ከ--ል- አ--- --ዞ-ለን።
ሎ___ ከ____ አ___ እ______
ሎ-ሪ- ከ-ጣ-ን አ-ም- እ-ዞ-ለ-።
-----------------------
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
0
k-tewa-e-’u -ī---je---- de-ite-yoch- n-che--.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka.
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie.
እሱ-ከቆየ----- -ንጀ--ለ--።
እ_ ከ__ መ___ እ______ ።
እ- ከ-የ መ-ላ- እ-ጀ-ራ-ን ።
---------------------
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
0
l-ji-kewele-- jemi-- ---e-in-nat- y--īw-t’-t--āl-fo -l-fo n---.
l___ k_______ j_____ l___________ y__________ ā____ ā____ n____
l-j- k-w-l-d- j-m-r- l-m-z-n-n-t- y-m-w-t-u-i ā-i-o ā-i-o n-w-.
---------------------------------------------------------------
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie.
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.