Od kiedy ona nie pracuje?
ከ-- -ምሮ -ው-እ------ራው?
ከ__ ጀ__ ነ_ እ_ የ______
ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-?
---------------------
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
0
m--i------mi-- 2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Od kiedy ona nie pracuje?
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
mesitets’amiri 2
Od jej ślubu?
ካገ-ች ጀም-?
ካ___ ጀ___
ካ-ባ- ጀ-ሮ-
---------
ካገባች ጀምሮ?
0
m-s-te-s------ 2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Od jej ślubu?
ካገባች ጀምሮ?
mesitets’amiri 2
Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż.
አ- ፤--ገባ--ጀም---ስ-- -ቁማ-ች።
አ_ ፤ ካ___ ጀ__ መ___ አ_____
አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-------------------------
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
k--ec-- ---iro -e---iswa -emat-s-ra-i?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż.
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje.
ካ--- -ዜ-ጀ----ስ-----ማ-ች።
ካ___ ጊ_ ጀ__ መ___ አ_____
ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-----------------------
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
kemech- j-m--o --wi i-wa-ye---ise-a-i?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje.
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Od kiedy się znają, są szczęśliwi.
ከ---ቁ -- ጀ-ሮ-ደስተ-ች ናቸው።
ከ____ ጊ_ ጀ__ ደ____ ና___
ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው-
-----------------------
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
0
kemechē---mi-o-n-wi-isw---emat-s--aw-?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Od kiedy się znają, są szczęśliwi.
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą.
ል- --ለ- ጀም- -መዝ--ት-የሚ----አ-- አል---ው።
ል_ ከ___ ጀ__ ለ_____ የ____ አ__ አ__ ነ__
ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-።
------------------------------------
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
0
k----a-h-------o?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą.
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
kagebachi jemiro?
Kiedy ona dzwoni?
መ--ደወ--?
መ_ ደ____
መ- ደ-ለ-?
--------
መቼ ደወለች?
0
kag-bachi--em---?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Kiedy ona dzwoni?
መቼ ደወለች?
kagebachi jemiro?
Podczas jazdy?
እ-ነዳ- እ-ለች?
እ____ እ____
እ-ነ-ች እ-ለ-?
-----------
እየነዳች እያለች?
0
kage-a-hi-jemir-?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Podczas jazdy?
እየነዳች እያለች?
kagebachi jemiro?
Tak, podczas jazdy samochodem.
አዎ---መኪና-እ---ች እ---።
አ_ ፤ መ__ እ____ እ____
አ- ፤ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ-።
--------------------
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
0
āwo ; ---e--c------iro--esir-ti ā-’u------i.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Tak, podczas jazdy samochodem.
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem.
መኪ--እ-ነ-----ለች -ወ--።
መ__ እ____ እ___ ደ____
መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ- ደ-ለ-።
--------------------
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
0
āwo-;--a-eb-c-i-j-m-ro me-------āk’u--l----.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem.
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Ona ogląda telewizję podczas prasowania.
ል----የ-ኮሰች -ሌቪ-ን ታያ-ች።
ል__ እ_____ ቴ____ ታ____
ል-ስ እ-ተ-ሰ- ቴ-ቪ-ን ታ-ለ-።
----------------------
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
0
ā-o ; kag-b--hi -e---o---s-ra-- āk--m---c-i.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Ona ogląda telewizję podczas prasowania.
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań.
ስራ-ን --ሰ---ሙ----ዳ-ጣለች
ስ___ እ____ ሙ__ ታ_____
ስ-ዋ- እ-ሰ-ች ሙ-ቃ ታ-ም-ለ-
---------------------
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
0
kageb--hi gīz--jemi-o-mesi--ti -k-u-al--h-.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań.
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nic nie widzę, gdy nie mam okularów.
መነፅ--ካላደ--ኝ--ንም ---የ--።
መ___ ካ_____ ም__ አ______
መ-ፅ- ካ-ደ-ኩ- ም-ም አ-ታ-ኝ-።
-----------------------
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
0
kage-achi-g--- ------ mesi-a-- --’u--l---i.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nic nie widzę, gdy nie mam okularów.
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno.
ሙዚ- ሲ------ አ-----።
ሙ__ ሲ__ ም__ አ______
ሙ-ቃ ሲ-ኸ ም-ም አ-ገ-ኝ-።
-------------------
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
0
ka--b--h- gī-ē--em--o-me-ir--i--k-u----chi.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno.
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nic nie czuję, gdy mam katar.
ጉንፋን ሲይ-ኝ-ምን- --ተት --ችልም።
ጉ___ ሲ___ ም__ ማ___ አ_____
ጉ-ፋ- ሲ-ዘ- ም-ም ማ-ተ- አ-ች-ም-
-------------------------
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
0
k-t---w--’u-g-zē j-mi-o-de----nyoch--n--hewi.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Nic nie czuję, gdy mam katar.
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać.
የሚ--ብ ከሆ- ታ-ሲ ----ለ-።
የ____ ከ__ ታ__ እ______
የ-ዘ-ብ ከ-ነ ታ-ሲ እ-ይ-ለ-።
---------------------
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
0
k---waw--’u -īz- -e-ir-----it-nyochi na--ewi.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać.
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka.
ሎተሪ- ከወጣ----ለ-ን -ንዞራለን።
ሎ___ ከ____ አ___ እ______
ሎ-ሪ- ከ-ጣ-ን አ-ም- እ-ዞ-ለ-።
-----------------------
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
0
k--e-a--k’- gīzē--e--ro desi--n-och--nache-i.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka.
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie.
እሱ ከ-- መ-------ምራለን ።
እ_ ከ__ መ___ እ______ ።
እ- ከ-የ መ-ላ- እ-ጀ-ራ-ን ።
---------------------
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
0
l--i -e---ed- j-miro l--e-i-ana----e--wet’-t--ā-i---ālifo n-wi.
l___ k_______ j_____ l___________ y__________ ā____ ā____ n____
l-j- k-w-l-d- j-m-r- l-m-z-n-n-t- y-m-w-t-u-i ā-i-o ā-i-o n-w-.
---------------------------------------------------------------
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie.
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.