Rozmówki

pl Rodzina   »   am የቤተሰብ አባላት

2 [dwa]

Rodzina

Rodzina

2 [ሁለት]

2 [ሁለት]

የቤተሰብ አባላት

yebētesebi ābalati

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski amharski Bawić się Więcej
dziadek ወን- -ያት ወ__ አ__ ወ-ድ አ-ት ------- ወንድ አያት 0
w------ā--ti w_____ ā____ w-n-d- ā-a-i ------------ wenidi āyati
babcia ሴት አ-ት ሴ_ አ__ ሴ- አ-ት ------ ሴት አያት 0
s-t----a-i s___ ā____ s-t- ā-a-i ---------- sēti āyati
on i ona እሱ -ና -ሷ እ_ እ_ እ_ እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
isu i-a iswa i__ i__ i___ i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
ojciec አባት አ__ አ-ት --- አባት 0
ā-ati ā____ ā-a-i ----- ābati
matka እ-ት እ__ እ-ት --- እናት 0
i--ti i____ i-a-i ----- inati
on i ona እ------ሷ እ_ እ_ እ_ እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
isu ina-i--a i__ i__ i___ i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
syn ወን- -ጅ ወ__ ል_ ወ-ድ ል- ------ ወንድ ልጅ 0
wen--i-liji w_____ l___ w-n-d- l-j- ----------- wenidi liji
córka ሴ--ልጅ ሴ_ ል_ ሴ- ል- ----- ሴት ልጅ 0
s----liji s___ l___ s-t- l-j- --------- sēti liji
on i ona እ- እ---ሷ እ_ እ_ እ_ እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
isu i-- iswa i__ i__ i___ i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
brat ወን-ም ወ___ ወ-ድ- ---- ወንድም 0
we--d--i w_______ w-n-d-m- -------- wenidimi
siostra እ-ት እ__ እ-ት --- እህት 0
i-i-i i____ i-i-i ----- ihiti
on i ona እሱ--- -ሷ እ_ እ_ እ_ እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
i-u --- iswa i__ i__ i___ i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
wujek አ-ት አ__ አ-ት --- አጎት 0
ā---i ā____ ā-o-i ----- āgoti
ciotka አክስት አ___ አ-ስ- ---- አክስት 0
āki-i-i ā______ ā-i-i-i ------- ākisiti
on i ona እሱ እ- -ሷ እ_ እ_ እ_ እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
i---ina ---a i__ i__ i___ i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
Jesteśmy rodziną. እኛ ቤተ-ብ ነን። እ_ ቤ___ ነ__ እ- ቤ-ሰ- ነ-። ----------- እኛ ቤተሰብ ነን። 0
i-y- bētese-i-ne--. i___ b_______ n____ i-y- b-t-s-b- n-n-. ------------------- inya bētesebi neni.
Ta rodzina nie jest mała. ቤ--ቡ ት-ሽ --ደለም። ቤ___ ት__ አ_____ ቤ-ሰ- ት-ሽ አ-ደ-ም- --------------- ቤተሰቡ ትንሽ አይደለም። 0
bētes-bu t---s---āy---l-m-. b_______ t______ ā_________ b-t-s-b- t-n-s-i ā-i-e-e-i- --------------------------- bētesebu tinishi āyidelemi.
Ta rodzina jest duża. ቤተ-ቡ ት-----። ቤ___ ት__ ነ__ ቤ-ሰ- ት-ቅ ነ-። ------------ ቤተሰቡ ትልቅ ነው። 0
bē--se-- tilik’i ne-i. b_______ t______ n____ b-t-s-b- t-l-k-i n-w-. ---------------------- bētesebu tilik’i newi.

Czy wszyscy mówimy po "afrykańsku" ?

Nie każdy z nas był w Afryce. Możliwe jest jednak, że każdy język już tam był! Tak uważają przynajmniej niektórzy naukowcy. Ich zdaniem wszystkie języki wywodzą się z Afryki. Stamtąd rozprzestrzeniły się na cały świat. Łącznie istnieje ponad 6 000 różnych języków. One wszystkie mają prawdopodobnie wspólne afrykańskie korzenie. Naukowcy porównali ze sobą fonemy języków. Fonemy to najmniejsze jednostki różnicujące znaczenie. Jeśli zmienia się fonem, zmienia się również znaczenie słowa. Wyjaśnić to może przykład z języka angielskiego. W języku angielskim dip i tip oznacza różne rzeczy. Zatem /d/ i /t/ to w języku angielskim dwa różne fonemy. W językach Afryki ta różnorodność fonetyczna jest największa. Natomiast im dalej od tego miejsca, tym wyraźniej słabnie. Zatem dokładnie w tym naukowcy upatrują potwierdzenia swojej tezy. Ponieważ populacje, które się rozprzestrzeniają, są bardziej jednorodne. Przy ich zewnętrznych krańcach zmniejsza się genetyczna różnorodność. Jest to spowodowane tym, że zmniejsza się też liczba "osadników". Im mniej genów emigruje, tym bardziej jednorodna jest populacja. Możliwości kombinacji genów zmniejszają się. Przez to członkowie wyemigrowanej populacji są do siebie podobni. Naukowcy nazywają to "efektem założyciela". Kiedy ludzie opuszczali Afrykę, zabierali ze sobą swój język. Ale nieliczni osadnicy mają w bagażu też mniej fonemów. W ten sposób pojedyncze języki z czasem stały się spójniejsze. To, że Homo sapiens pochodzi z Afryki, wydaje się być faktem. Ciekawe, czy to dotyczy też jego języka…
Czy wiedziałeś?
Język arabski należy do najważniejszych języków na świecie. Mówi w nim ponad 300 milionów ludzi w ponad 20 krajach. Ten afroazjatycki język powstał kilka tysięcy lat temu. Na początku mówiono w nim tylko na arabskim półwyspie, później rozprzestrzenił się na inne tereny. Mówiony arabski różni się znacznie od języka literackiego. Jest również wiele różnych arabskich dialektów. Osoby mówiące w tym języku z róznych regionów często w ogóle nie mogą się zrozumieć. Klasycznym językiem literackim dziś prawie się nie mówi. Występuje on przede wszystkim w pisanej formie. Zainteresowanie językiem arabskim w ostatnich latach znacznie wzrosło. Szczególnie pismo arabskie wielu ludzi uznaje za fascynujące. Pisze się tu z prawej strony do lewej. Kto chce nauczyć się arabskiego, powinien przestrzegać określonej kolejności. Najpierw wymowa, potem gramatyka, a na końcu pismo. Jeśli ta kolejność jest zachowana, nauka na pewno będzie przyjemnością.