Rozmówki

pl Przymiotniki 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [siedemdziesiąt osiem]

Przymiotniki 1

Przymiotniki 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

k’it͟s’ili 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski amharski Bawić się Więcej
stara kobieta ትል---ት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
k’it͟s-ili-1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
gruba kobieta ወ--ም -ት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
k’i-͟s’i---1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
wścibska kobieta ጉ- -ት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
tilik’i s-ti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
nowy samochód / nowe auto አ-- መኪና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
tilik-i----i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
szybki samochód / szybkie auto ፈ-ን--ኪና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
t-lik’i ---i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
wygodny samochód / wygodne auto ም--መኪና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
w--ira------i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
niebieska sukienka ስ--ዊ---ስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
w-firam-----i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
czerwona sukienka ቀይ---ስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
w-f-r-m---ē-i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
zielona sukienka አ-ንጋዴ-ቀሚስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
gu-u---ti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
czarna torebka ጥቁ- --ሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
g-g- sēti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
brązowa torebka ቡ--ቦ-ሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
g-g---ēti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
biała torebka ነጭ ቦርሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
ād--i--e-īna ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
mili ludzie ጥሩ-ህ-ብ- ሰዎች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
ād----mekī-a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
uprzejmi ludzie ትሁት -ዝብ/--ዎች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
ā-ī------īna ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
interesujący ludzie አ-ደሳ- ህዝብ/ --ች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
fe--ani m-k-na f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
kochane dzieci ተ-ዳ- --ች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
f---a-i-m-k--a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
niegrzeczne dzieci እረባሽ ልጆች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
fe----- m-k--a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
grzeczne dzieci ጨ- --ች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
mic----e-ī-a m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna

Komputery mogą zrekonstruować słyszane słowa

Czytanie w myślach to od dawna marzenie ludzi. Każdy chciałby czasem wiedzieć, co ktoś o nas myśli. To marzenie jeszcze się nie ziściło. Nawet za pomocą nowej techniki nie możemy czytać w myślach. Co myślą inni, zostaje ich tajemnicą. Możemy jednak rozpoznać, co inni słyszą! Pokazał to naukowy eksperyment. Naukowcom udało się zrekonstruować słyszane słowa. W tym celu analizowano fale mózgowe badanych osób. Kiedy coś słyszymy, nasz mózg jest aktywny. Musi przetworzyć słyszany język. Powstaje przy tym określony model aktywności. Model ten można zapisać elektrodami. A to zapisanie można przetwarzać dalej! Za pomocą komputera można je przekształcić w model dźwiękowy. W ten sposób słyszane słowo może zostać zidentyfikowane. Ta zasada funkcjonuje przy wszystkich słowach. Każde słowo, które słyszymy, wytwarza określony sygnał. Sygnał ten ma zawsze związek z brzmieniem słowa. Musi się więc przetłumaczyć go "tylko" na akustyczny sygnał. Jeśli mamy bowiem model dźwiękowy, to znamy to słowo. W eksperymencie osoby badane słyszały słowa prawdziwe i wymyślone. Część słyszanych słów nie istniała zatem. Mimo to słowa te mogły też być zrekonstruowane. Rozpoznane słowa mogą być wymawiane przez komputer. Ale jest też możliwe tylko ich wyświetlenie na ekranie. Naukowcy są pełni nadziei, że wkrótce będzie można lepiej rozumieć sygnały językowe. Marzenie o czytaniu w myślach jest zatem ciągle aktualne...