Kalmomi
Koyi Maganganu – Thai

ข้างล่าง
เขานอนอยู่บนพื้น
k̄ĥāng l̀āng
k̄heā nxn xyū̀ bn phụ̄̂n
a kasa
Yana kwance a kan danyar.

เกินไป
เขาทำงานเกินไปตลอดเวลา
keinpị
k̄heā thảngān keinpị tlxd welā
da yawa
Ya kullum aiki da yawa.

อีกครั้ง
พวกเขาเจอกันอีกครั้ง
xīk khrậng
phwk k̄heā cex kạn xīk khrậng
kuma
Sun hadu kuma.

ลง
เขาตกลงมาจากด้านบน
lng
k̄heā tklng mā cāk d̂ān bn
kasa
Ya fadi daga sama zuwa kasa.

ที่บ้าน
สวยที่สุดคือที่บ้าน!
Thī̀ b̂ān
s̄wy thī̀s̄ud khụ̄x thī̀ b̂ān!
a gida
Ya fi kyau a gida.

เกือบ ๆ
ฉันยิงเกือบ ๆ!
keụ̄xb «
c̄hạn ying keụ̄xb «!
kusa
Na kusa buga shi!

ไม่เคย
ไม่เคยนอนกับรองเท้า!
mị̀ khey
mị̀ khey nxn kạb rxngthêā!
kodaace
Kada ka je kwana da takalma kodaace!

ตลอดเวลา
ที่นี่เคยมีทะเลสาบตลอดเวลา
Tlxd welā
thī̀ nī̀ khey mī thales̄āb tlxd welā
koyaushe
An koyaushe samu takwara nan.

มาก
ฉันอ่านหนังสือมากจริง ๆ
māk
c̄hạn x̀ān h̄nạngs̄ụ̄x māk cring «
yawa
Na karanta littafai yawa.

ในเช้าวัน
ฉันรู้สึกเครียดในการทำงานในเช้าวัน
nı chêā wạn
c̄hạn rū̂s̄ụk kherīyd nı kār thảngān nı chêā wạn
a safe
Ina da wani yawa a aiki a safe.

ที่นี่
ที่นี่บนเกาะมีสมบัติฝังอยู่
thī̀ nī̀
thī̀ nī̀ bn keāa mī s̄mbạti f̄ạng xyū̀
nan
A nan akan gungun akwai takwaro.

บางสิ่ง
ฉันเห็นบางสิ่งที่น่าสนใจ!
bāng s̄ìng
c̄hạn h̄ĕn bāng s̄ìng thī̀ ǹā s̄ncı!