Mistä lähtien hän ei tee enää töitä?
ከመ--ጀ-ሮ-ነ- ---የ--ሰራው?
ከ__ ጀ__ ነ_ እ_ የ______
ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-?
---------------------
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
0
m--itets’a---i 2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Mistä lähtien hän ei tee enää töitä?
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
mesitets’amiri 2
Naimisiinmenostanne lähtien?
ካገባች-ጀምሮ?
ካ___ ጀ___
ካ-ባ- ጀ-ሮ-
---------
ካገባች ጀምሮ?
0
m-sit-ts’a-ir--2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Naimisiinmenostanne lähtien?
ካገባች ጀምሮ?
mesitets’amiri 2
Kyllä, hän ei enää tee töitä siitä lähtien, kun hän meni naimisiin.
አዎ - ካ-ባች-ጀምሮ -ስራ- አ--ለች።
አ_ ፤ ካ___ ጀ__ መ___ አ_____
አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-------------------------
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
k-mechē-jemir- ne-- i--- y---ti-era--?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Kyllä, hän ei enää tee töitä siitä lähtien, kun hän meni naimisiin.
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Sen jälkeen, kun hän meni naimisiin, hän ei ole enää tehnyt töitä.
ካገ----- ጀም--መስራ--አ-ማለች።
ካ___ ጊ_ ጀ__ መ___ አ_____
ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-----------------------
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
ke-ech--j--ir- -e----swa -em-t---ra-i?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Sen jälkeen, kun hän meni naimisiin, hän ei ole enää tehnyt töitä.
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Siitä lähtien, kun he tuntevat toisensa, he ovat onnellisia.
ከ---- ጊዜ ጀምሮ---ተኞች ---።
ከ____ ጊ_ ጀ__ ደ____ ና___
ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው-
-----------------------
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
0
ke-e--------------i-i--- --ma-i--r---?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Siitä lähtien, kun he tuntevat toisensa, he ovat onnellisia.
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Siitä lähtien, kun heillä on lapsia, he käyvät harvoin ulkona.
ልጅ-ከወለዱ---- --ዝ-ና- የ-ወ-ት-አልፎ አ-----።
ል_ ከ___ ጀ__ ለ_____ የ____ አ__ አ__ ነ__
ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-።
------------------------------------
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
0
kageb--h- jem-ro?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Siitä lähtien, kun heillä on lapsia, he käyvät harvoin ulkona.
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
kagebachi jemiro?
Milloin hän puhuu puhelimessa?
መ- -ወ-ች?
መ_ ደ____
መ- ደ-ለ-?
--------
መቼ ደወለች?
0
kageb---- --m---?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Milloin hän puhuu puhelimessa?
መቼ ደወለች?
kagebachi jemiro?
Matkan aikanako?
እ-ነዳ- -ያ--?
እ____ እ____
እ-ነ-ች እ-ለ-?
-----------
እየነዳች እያለች?
0
kag--achi -e-i-o?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Matkan aikanako?
እየነዳች እያለች?
kagebachi jemiro?
Kyllä, autoa ajaessaan.
አዎ ፤---ና-እ--ዳች-እ-ለች።
አ_ ፤ መ__ እ____ እ____
አ- ፤ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ-።
--------------------
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
0
ā---; ka-e----- jem--- m----ati ā---ma-e---.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Kyllä, autoa ajaessaan.
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Hän puhuu puhelimessa autoa ajaessaan.
መ-ና -የ-ዳ- -ያለ------።
መ__ እ____ እ___ ደ____
መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ- ደ-ለ-።
--------------------
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
0
āw- ; -a--ba--- --m-ro-m-s-ra---ā----al-ch-.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Hän puhuu puhelimessa autoa ajaessaan.
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Hän katsoo televisiota silittäessään.
ልብ--እ--ኮሰች ቴሌቪዥን -ያ-ች።
ል__ እ_____ ቴ____ ታ____
ል-ስ እ-ተ-ሰ- ቴ-ቪ-ን ታ-ለ-።
----------------------
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
0
āw- - k-------i -emiro--es--at----’uma-ech-.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Hän katsoo televisiota silittäessään.
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Hän kuuntelee musiikkia tehdessään tehtäviään.
ስራዋን -የ--- --ቃ ታዳም-ለች
ስ___ እ____ ሙ__ ታ_____
ስ-ዋ- እ-ሰ-ች ሙ-ቃ ታ-ም-ለ-
---------------------
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
0
kag--a--i g-z- j---ro m-sira------um----h-.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Hän kuuntelee musiikkia tehdessään tehtäviään.
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
En näe mitään, jos minulla ei ole silmälaseja.
መነ----ላደ--ኝ-----አ--የኝም።
መ___ ካ_____ ም__ አ______
መ-ፅ- ካ-ደ-ኩ- ም-ም አ-ታ-ኝ-።
-----------------------
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
0
k-ge--c-i g-zē-je-i----e--r--i-āk--mal-c--.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
En näe mitään, jos minulla ei ole silmälaseja.
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
En ymmärrä mitään, jos musiikki on niin kovalla.
ሙ---ሲጮኸ ምንም አ-ገባ-ም።
ሙ__ ሲ__ ም__ አ______
ሙ-ቃ ሲ-ኸ ም-ም አ-ገ-ኝ-።
-------------------
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
0
ka---ac-i g-zē----i-o me-i-----āk’uma---h-.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
En ymmärrä mitään, jos musiikki on niin kovalla.
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
En haista mitään, jos minulla on nuha.
ጉንፋን ሲይ-- -ንም-ማ-ተ- --ችልም።
ጉ___ ሲ___ ም__ ማ___ አ_____
ጉ-ፋ- ሲ-ዘ- ም-ም ማ-ተ- አ-ች-ም-
-------------------------
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
0
k-t-w----’---ī-ē jem-r-------en--c-- ---hewi.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
En haista mitään, jos minulla on nuha.
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Otamme taksin, jos sataa.
የ--ን- ከ-- ታ-- -ንይዛ--።
የ____ ከ__ ታ__ እ______
የ-ዘ-ብ ከ-ነ ታ-ሲ እ-ይ-ለ-።
---------------------
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
0
ke---aw---- g--ē j-m-ro d-s-t-n-o--i n--he-i.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Otamme taksin, jos sataa.
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Matkustamme maailman ympäri, jos voitamme lotossa.
ሎ--ው --ጣልን አ-ምን -ንዞራ--።
ሎ___ ከ____ አ___ እ______
ሎ-ሪ- ከ-ጣ-ን አ-ም- እ-ዞ-ለ-።
-----------------------
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
0
ke----we------z---e-i-o-de-it--yo--i----he--.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Matkustamme maailman ympäri, jos voitamme lotossa.
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Aloitamme syömään, ellei hän tule pian.
እ- --የ መ--- -ንጀም----።
እ_ ከ__ መ___ እ______ ።
እ- ከ-የ መ-ላ- እ-ጀ-ራ-ን ።
---------------------
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
0
liji--e----du--emi-o-l-mezin-n-ti ---īw-t-u-i----fo----f---ewi.
l___ k_______ j_____ l___________ y__________ ā____ ā____ n____
l-j- k-w-l-d- j-m-r- l-m-z-n-n-t- y-m-w-t-u-i ā-i-o ā-i-o n-w-.
---------------------------------------------------------------
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
Aloitamme syömään, ellei hän tule pian.
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.