minä – minun
εγώ --δικό-μου
ε__ – δ___ μ__
ε-ώ – δ-κ- μ-υ
--------------
εγώ – δικό μου
0
Ktēti-és---t-nym--s-1
K_______ a_________ 1
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 1
---------------------
Ktētikés antōnymíes 1
minä – minun
εγώ – δικό μου
Ktētikés antōnymíes 1
En löydä avaintani.
Δεν ---σ-ω------ε--ί-μ-υ.
Δ__ β_____ τ_ κ_____ μ___
Δ-ν β-ί-κ- τ- κ-ε-δ- μ-υ-
-------------------------
Δεν βρίσκω το κλειδί μου.
0
Ktētiké-----ō--m-es 1
K_______ a_________ 1
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 1
---------------------
Ktētikés antōnymíes 1
En löydä avaintani.
Δεν βρίσκω το κλειδί μου.
Ktētikés antōnymíes 1
En löydä lippuani.
Δ-----ίσ-ω ----ισιτή-ι---ο-.
Δ__ β_____ τ_ ε________ μ___
Δ-ν β-ί-κ- τ- ε-σ-τ-ρ-ό μ-υ-
----------------------------
Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου.
0
e-ṓ --d----m-u
e__ – d___ m__
e-ṓ – d-k- m-u
--------------
egṓ – dikó mou
En löydä lippuani.
Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου.
egṓ – dikó mou
sinä – sinun
εσ- – δικ- -ου
ε__ – δ___ σ__
ε-ύ – δ-κ- σ-υ
--------------
εσύ – δικό σου
0
e---– dikó-m-u
e__ – d___ m__
e-ṓ – d-k- m-u
--------------
egṓ – dikó mou
sinä – sinun
εσύ – δικό σου
egṓ – dikó mou
Löysitkö avaimesi?
Βρ--ες -- -λε--ί -ου;
Β_____ τ_ κ_____ σ___
Β-ή-ε- τ- κ-ε-δ- σ-υ-
---------------------
Βρήκες το κλειδί σου;
0
e-ṓ --d--ó -ou
e__ – d___ m__
e-ṓ – d-k- m-u
--------------
egṓ – dikó mou
Löysitkö avaimesi?
Βρήκες το κλειδί σου;
egṓ – dikó mou
Löysitkö lippusi?
Β-ή-ες ----ι---ήρ-ό -ου;
Β_____ τ_ ε________ σ___
Β-ή-ε- τ- ε-σ-τ-ρ-ό σ-υ-
------------------------
Βρήκες το εισιτήριό σου;
0
D-n-br--k---o-k--i-í--o-.
D__ b_____ t_ k_____ m___
D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u-
-------------------------
Den brískō to kleidí mou.
Löysitkö lippusi?
Βρήκες το εισιτήριό σου;
Den brískō to kleidí mou.
hän – hänen
α-τός-–-δ--ό---υ
α____ – δ___ τ__
α-τ-ς – δ-κ- τ-υ
----------------
αυτός – δικό του
0
De- ---s-- t--k--id---o-.
D__ b_____ t_ k_____ m___
D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u-
-------------------------
Den brískō to kleidí mou.
hän – hänen
αυτός – δικό του
Den brískō to kleidí mou.
Tiedätkö missä hänen avaimensa on?
Ξέ---- πού---να--το -λ--δί-τ-υ;
Ξ_____ π__ ε____ τ_ κ_____ τ___
Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- κ-ε-δ- τ-υ-
-------------------------------
Ξέρεις πού είναι το κλειδί του;
0
D-n br--k--to-k-e--- mou.
D__ b_____ t_ k_____ m___
D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u-
-------------------------
Den brískō to kleidí mou.
Tiedätkö missä hänen avaimensa on?
Ξέρεις πού είναι το κλειδί του;
Den brískō to kleidí mou.
Tiedätkö missä hänen lippunsa on?
Ξ--εις -ο- εί-α- το-εισ-τ-ρ-ό--ου;
Ξ_____ π__ ε____ τ_ ε________ τ___
Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- ε-σ-τ-ρ-ό τ-υ-
----------------------------------
Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του;
0
D----r-s-ō--o--isitḗri- -o-.
D__ b_____ t_ e________ m___
D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u-
----------------------------
Den brískō to eisitḗrió mou.
Tiedätkö missä hänen lippunsa on?
Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του;
Den brískō to eisitḗrió mou.
hän – hänen
αυτ- ---ι-- --ς
α___ – δ___ τ__
α-τ- – δ-κ- τ-ς
---------------
αυτή – δικό της
0
De- b-ís----o --s-t-rió-mou.
D__ b_____ t_ e________ m___
D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u-
----------------------------
Den brískō to eisitḗrió mou.
hän – hänen
αυτή – δικό της
Den brískō to eisitḗrió mou.
Hänen rahansa ovat poissa.
Έ--σ------εφ-ά-τη-.
Έ____ τ_ λ____ τ___
Έ-α-ε τ- λ-φ-ά τ-ς-
-------------------
Έχασε τα λεφτά της.
0
D-n---í-kō-to ----t--i--m--.
D__ b_____ t_ e________ m___
D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u-
----------------------------
Den brískō to eisitḗrió mou.
Hänen rahansa ovat poissa.
Έχασε τα λεφτά της.
Den brískō to eisitḗrió mou.
Ja hänen luottokorttinsa on myös poissa.
Έχ--ε κα- ----πι--ω-ι-ή-της-κά-τ-.
Έ____ κ__ τ__ π________ τ__ κ_____
Έ-α-ε κ-ι τ-ν π-σ-ω-ι-ή τ-ς κ-ρ-α-
----------------------------------
Έχασε και την πιστωτική της κάρτα.
0
e-ý-- d-kó--ou
e__ – d___ s__
e-ý – d-k- s-u
--------------
esý – dikó sou
Ja hänen luottokorttinsa on myös poissa.
Έχασε και την πιστωτική της κάρτα.
esý – dikó sou
me – meidän
ε-εί--– δικ- μας
ε____ – δ___ μ__
ε-ε-ς – δ-κ- μ-ς
----------------
εμείς – δικό μας
0
e-- --d-kó--ou
e__ – d___ s__
e-ý – d-k- s-u
--------------
esý – dikó sou
me – meidän
εμείς – δικό μας
esý – dikó sou
Meidän isoisämme on sairas.
Ο--α-πο-ς-μας εί-α--ά-ρω--ο-.
Ο π______ μ__ ε____ ά________
Ο π-π-ο-ς μ-ς ε-ν-ι ά-ρ-σ-ο-.
-----------------------------
Ο παππούς μας είναι άρρωστος.
0
e-ý --dikó --u
e__ – d___ s__
e-ý – d-k- s-u
--------------
esý – dikó sou
Meidän isoisämme on sairas.
Ο παππούς μας είναι άρρωστος.
esý – dikó sou
Meidän isoäitimme on terve.
Η--ι---ά μα--ε--α----ι-ς.
Η γ_____ μ__ ε____ υ_____
Η γ-α-ι- μ-ς ε-ν-ι υ-ι-ς-
-------------------------
Η γιαγιά μας είναι υγιής.
0
B-ḗke- -o --e--í ---?
B_____ t_ k_____ s___
B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u-
---------------------
Brḗkes to kleidí sou?
Meidän isoäitimme on terve.
Η γιαγιά μας είναι υγιής.
Brḗkes to kleidí sou?
te – teidän
ε-εί- –---κ---ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
Brḗ-e- -- kl-idí s--?
B_____ t_ k_____ s___
B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u-
---------------------
Brḗkes to kleidí sou?
te – teidän
εσείς – δικό σας
Brḗkes to kleidí sou?
Lapset, missä teidän isänne on?
Παι-ι-,---ύ εί----ο-μπα---ς σ--;
Π______ π__ ε____ ο μ______ σ___
Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι ο μ-α-π-ς σ-ς-
--------------------------------
Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας;
0
Br--es--o klei-----u?
B_____ t_ k_____ s___
B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u-
---------------------
Brḗkes to kleidí sou?
Lapset, missä teidän isänne on?
Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας;
Brḗkes to kleidí sou?
Lapset, missä teidän äitinne on?
Π-ι-ι-,--ο- ε---- --μ-----α-;
Π______ π__ ε____ η μ___ σ___
Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι η μ-μ- σ-ς-
-----------------------------
Παιδιά, πού είναι η μαμά σας;
0
Brḗ--s--o-e-si--r-ó---u?
B_____ t_ e________ s___
B-ḗ-e- t- e-s-t-r-ó s-u-
------------------------
Brḗkes to eisitḗrió sou?
Lapset, missä teidän äitinne on?
Παιδιά, πού είναι η μαμά σας;
Brḗkes to eisitḗrió sou?