Guia de conversação

pt No restaurante 3   »   uk В ресторані 3

31 [trinta e um]

No restaurante 3

No restaurante 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

V restorani 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Ucraniano Tocar mais
Eu queria uma entrada. Я---чу---к---у. Я х___ з_______ Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
V-re----an--3 V r________ 3 V r-s-o-a-i 3 ------------- V restorani 3
Eu queria uma salada. Я --ч---а-а-. Я х___ с_____ Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
V-re-to-a-i-3 V r________ 3 V r-s-o-a-i 3 ------------- V restorani 3
Eu queria uma sopa. Я -очу-с-п. Я х___ с___ Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
YA---o-hu-z-k---u. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Eu queria uma sobremesa. Я--очу--есер-. Я х___ д______ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
YA--h---u-za-us--. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Eu queria um gelado com chantili. Я х-ч- м--о--в- з-в---к--и. Я х___ м_______ з в________ Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
YA --o--u -a-us--. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Eu queria fruta ou queijo. Я-х--у--ру-ти а---с-р. Я х___ ф_____ а__ с___ Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
YA-kh---u-sa-at. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Nós queríamos tomar o pequeno-almoço. М- -оче-о-с---ат-. М_ х_____ с_______ М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
Y- -ho--u-----t. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Queríamos almoçar. М---очем- обі-а-и. М_ х_____ о_______ М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
Y--kh-chu---l--. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Queríamos jantar. М------мо-вечерят-. М_ х_____ в________ М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
Y- kho--- s-p. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
O que é que deseja para o pequeno-almoço? Що В- хоче-е-н- --ід-н--? Щ_ В_ х_____ н_ с________ Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
Y- ----hu----. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Pão com doce e mel? Бу--чку - -а--елад-- і мед--? Б______ з м_________ і м_____ Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
Y--kh-ch--sup. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Uma torrada / tosta com presunto e queijo? Т--т---к--б--о--- сиром? Т___ з к_______ і с_____ Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
Y------h---es-r-. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Um ovo cozido? Вар----я--е? В_____ я____ В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
YA ----h----s---. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Um ovo estrelado? Яєчню? Я_____ Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
YA ---ch-------t. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Uma omelete? О--ет? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
YA ---c---m-roz--o ---e---kam-. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Mais um iogurte, por / se faz favor. Будь-л--к---ще йогур-. Б__________ щ_ й______ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
Y--k--chu m-ro---- z-ver----my. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Mais sal e pimenta, por / se faz favor. Бу---ла-к---щ- с--ь - п--ец-. Б__________ щ_ с___ і п______ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
Y--k---h- ----z--o-----rs-kam-. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Mais um copo com água, por / se faz favor. Б--ь-л-ск-- ще---ля----во--. Б__________ щ_ с______ в____ Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
YA kh--h--f--k---ab--sy-. Y_ k_____ f_____ a__ s___ Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.

Podemos aprender a comunicar com êxito

Falar pode ser uma ação relativamente fácil. Mas falar bem pode ser, em contrapartida, algo muito mais difícil. O modo como dizemos algo é muito mais importante do que aquilo que realmente dizemos. Foi o que ficou demonstrado em diversos estudos. Inconscientemente, os ouvintes tomam mais atenção a certas caraterísticas da língua de um falante. Assim, podemos fazer com que o nosso discurso cause um bom impacto. Temos que prestar sempre muita atenção ao modo como falamos. O mesmo se aplica à nossa linguagem corporal. Ela deve ser autêntica e corresponder à nossa personalidade. Até mesmo a voz desempenha o seu papel, uma vez que é sempre alvo de avaliação. No caso dos homens, valoriza-se uma voz grossa. Dá-lhes um ar de superioridade e de competência. Em contrapartida, uma variação na voz não produz nenhum efeito. Já a velocidade na fala é particularmente importante. Foram feitas algumas experiências que investigavam o sucesso de uma conversa. Falar com sucesso significa que se é capaz de convencer os outros. Quem quiser convencer alguém não pode falar muito rápido. Porque pode dar a impressão de que não esteja a ser honesto. Por outro lado, uma fala muito lenta também é pouco conveniente. As pessoas que falam muito devagar parecem pouco inteligentes. O melhor será, pois, falar a uma velocidade média. O ideal são 3,5 palavras por segundo. Mesmo assim, as pausas são importantes durante a fala. Elas permitem que a nossa conversa se torne natural e autêntica. Isto faz com que os ouvintes possam confiar em nós. O mais aconselhável é fazer 4 ou 5 pausas por minuto. Procure controlar melhor o seu discurso! E, então que venha a próxima entrevista...