Guia de conversação

pt Passado 1   »   uk Минулий час 1

81 [oitenta e um]

Passado 1

Passado 1

81 [вісімдесят один]

81 [visimdesyat odyn]

Минулий час 1

Mynulyy̆ chas 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Ucraniano Tocar mais
escrever П-са-и П_____ П-с-т- ------ Писати 0
My-ulyy̆---as 1 M______ c___ 1 M-n-l-y- c-a- 1 --------------- Mynulyy̆ chas 1
Ele escreveu uma carta. В-н-п-сав -и-т-. В__ п____ л_____ В-н п-с-в л-с-а- ---------------- Він писав листа. 0
My-ul-y- --as-1 M______ c___ 1 M-n-l-y- c-a- 1 --------------- Mynulyy̆ chas 1
E ela escreveu um postal. А -о-а-напис--а----т-вк-. А в___ н_______ л________ А в-н- н-п-с-л- л-с-і-к-. ------------------------- А вона написала листівку. 0
Py-a-y P_____ P-s-t- ------ Pysaty
ler Ч---ти Ч_____ Ч-т-т- ------ Читати 0
Py-aty P_____ P-s-t- ------ Pysaty
Ele leu uma revista. Ві- -ита--ж---а-. В__ ч____ ж______ В-н ч-т-в ж-р-а-. ----------------- Він читав журнал. 0
Py---y P_____ P-s-t- ------ Pysaty
E ela leu um livro. А-во-а ---а-а к--гу. А в___ ч_____ к_____ А в-н- ч-т-л- к-и-у- -------------------- А вона читала книгу. 0
Vi- -y-a- ly-ta. V__ p____ l_____ V-n p-s-v l-s-a- ---------------- Vin pysav lysta.
Pegar/ tirar Бр-ти Б____ Б-а-и ----- Брати 0
V-- ---av -----. V__ p____ l_____ V-n p-s-v l-s-a- ---------------- Vin pysav lysta.
Ele tirou um cigarro. Ві- -----с-------. В__ у___ с________ В-н у-я- с-г-р-т-. ------------------ Він узяв сигарету. 0
V-n --s-v l----. V__ p____ l_____ V-n p-s-v l-s-a- ---------------- Vin pysav lysta.
Ela tirou um pedaço de chocolate. В--а---я-а час---- ---оладк-. В___ в____ ч______ ш_________ В-н- в-я-а ч-с-и-у ш-к-л-д-и- ----------------------------- Вона взяла частину шоколадки. 0
A--ona--apy---a-lys---ku. A v___ n_______ l________ A v-n- n-p-s-l- l-s-i-k-. ------------------------- A vona napysala lystivku.
Ele foi infiel, mas ela foi fiel. В---бу--нев-рни-- а вона ---а вірна. В__ б__ н________ а в___ б___ в_____ В-н б-в н-в-р-и-, а в-н- б-л- в-р-а- ------------------------------------ Він був невірний, а вона була вірна. 0
A --n- n-pysal- l-s-i-k-. A v___ n_______ l________ A v-n- n-p-s-l- l-s-i-k-. ------------------------- A vona napysala lystivku.
Ele era preguiçoso, mas ela era trabalhadora. В-----в л--ачи-, ----н---у-а-с-а--н--. В__ б__ л_______ а в___ б___ с________ В-н б-в л-д-ч-й- а в-н- б-л- с-а-а-н-. -------------------------------------- Він був ледачий, а вона була старанна. 0
A --na--ap---l- --s---k-. A v___ n_______ l________ A v-n- n-p-s-l- l-s-i-k-. ------------------------- A vona napysala lystivku.
Ele era pobre, mas ela era rica. Він--у-----н-й- - в--- б-ла б-гат-. В__ б__ б______ а в___ б___ б______ В-н б-в б-д-и-, а в-н- б-л- б-г-т-. ----------------------------------- Він був бідний, а вона була багата. 0
Ch--aty C______ C-y-a-y ------- Chytaty
Ele não tinha dinheiro, mas sim dívidas. В-н не-м----ро---,-л-ш--бо--и. В__ н_ м__ г______ л___ б_____ В-н н- м-в г-о-е-, л-ш- б-р-и- ------------------------------ Він не мав грошей, лише борги. 0
C-ytaty C______ C-y-a-y ------- Chytaty
Ele não tinha sorte, mas sim azar. В-н--е ма-----т----ише-н--астя. В__ н_ м__ щ_____ л___ н_______ В-н н- м-в щ-с-я- л-ш- н-щ-с-я- ------------------------------- Він не мав щастя, лише нещастя. 0
Chyt-ty C______ C-y-a-y ------- Chytaty
Ele não tinha sucesso, mas sim insucesso. В-- -е-мав-у----у---ише-не-да--. В__ н_ м__ у______ л___ н_______ В-н н- м-в у-п-х-, л-ш- н-в-а-і- -------------------------------- Він не мав успіху, лише невдачі. 0
Vin -h-ta- zhurnal. V__ c_____ z_______ V-n c-y-a- z-u-n-l- ------------------- Vin chytav zhurnal.
Ele não estava satisfeito, mas sim insatisfeito. Він не -ув-за-о-о-е-им- ------до-ол-ни-. В__ н_ б__ з___________ а н_____________ В-н н- б-в з-д-в-л-н-м- а н-з-д-в-л-н-м- ---------------------------------------- Він не був задоволеним, а незадоволеним. 0
Vi-----tav zh-r-a-. V__ c_____ z_______ V-n c-y-a- z-u-n-l- ------------------- Vin chytav zhurnal.
Ele não estava feliz, mas sim infeliz. В-н--е-бу- -ас-и--м, - не--слив--. В__ н_ б__ щ________ а н__________ В-н н- б-в щ-с-и-и-, а н-щ-с-и-и-. ---------------------------------- Він не був щасливим, а нещасливим. 0
Vin---yt---zhu----. V__ c_____ z_______ V-n c-y-a- z-u-n-l- ------------------- Vin chytav zhurnal.
Ele não era simpático, mas sim antipático. Ві- н- був-пр-ємним- а ---риємни-. В__ н_ б__ п________ а н__________ В-н н- б-в п-и-м-и-, а н-п-и-м-и-. ---------------------------------- Він не був приємним, а неприємним. 0
A --na -hytala----hu. A v___ c______ k_____ A v-n- c-y-a-a k-y-u- --------------------- A vona chytala knyhu.

Como as crianças aprendem a falar corretamente

Mal uma pessoa nasce, começa a comunicar com os seus congéneres. Os bebés gritam quando querem alguma coisa. Com apenas alguns meses já conseguem dizer algumas palavras. Com dois anos já conseguem dizer frases com três palavras. Quando as crianças começam a falar, não se pode influenciá-las. No entanto, pode-se influenciar o modo como elas aprendem a sua língua materna! Para tal, é preciso, no entanto, ter em atenção algumas coisas. O mais importante é que a criança esteja sempre motivada. A criança deve dar-se conta de que pode realizar algo através da fala. Os bebés adoram receber um sorriso como feedback . As crianças mais velhas procuram estabelecer um diálogo com o seu meio envolvente. Elas orientam-se pela língua dos adultos ao seu redor. É, por esta razão, que o nível linguístico dos pais e dos educadores é importante. Também é preciso que as crianças percebam que a língua é algo valioso! Durante todo o processo, devem divertir-se sempre. A leitura em voz alta ensina às crianças como uma língua pode ser apaixonante. Por isso, sempre que possível os pais deviam fazê-lo com os seus filhos. Quando uma criança teve experiências novas, sente vontade de as partilhar. As crianças com uma educação bilingue de raiz precisam de regras fixas. Devem saber qual a língua que devem usar para falarem com uma determinada pessoa. Para que o seu cérebro aprenda a diferenciar as duas línguas. Quando as crianças vão para a escola, a sua linguagem transforma-se. Aprendem um registo mais coloquial da sua língua. É importante que os pais prestem atenção ao modo de falar do seu filho. Estudos mostram que a primeira língua molda o cérebro para sempre. O que aprendemos quando somos crianças, acompanha-nos para o resto da vida. Quem aprendeu muito bem a sua língua materna, quando ainda era criança, irá beneficiar disso mais tarde. Será capaz de aprender mais rápido e melhor - e não apenas as línguas estrangeiras...