Guia de conversação

pt Passado 1   »   kn ಭೂತಕಾಲ ೧

81 [oitenta e um]

Passado 1

Passado 1

೮೧ [ಎಂಬತ್ತೊಂದು]

81 [Embattondu]

ಭೂತಕಾಲ ೧

bhūtakāla -1.

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Canarim Tocar mais
escrever ಬರೆಯುವು--. ಬ_____ ಬ-ೆ-ು-ು-ು- ---------- ಬರೆಯುವುದು. 0
b-ū-a--la--1. b________ -__ b-ū-a-ā-a --. ------------- bhūtakāla -1.
Ele escreveu uma carta. ಅವನ- ಒ--ು ---ರ-ನ್ನ- -ರ-ದಿದ್-. ಅ__ ಒಂ_ ಪ_____ ಬ_____ ಅ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-್-ವ-್-ು ಬ-ೆ-ಿ-್-. ----------------------------- ಅವನು ಒಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದ. 0
bhū-a-ā-a -1. b________ -__ b-ū-a-ā-a --. ------------- bhūtakāla -1.
E ela escreveu um postal. ಮತ-ತು --ಳು----ು-ಕ---ವ--ನ--ಬ-----್-ಳು ಮ__ ಅ__ ಒಂ_ ಕಾ_____ ಬ_____ ಮ-್-ು ಅ-ಳ- ಒ-ದ- ಕ-ಗ-ವ-್-ು ಬ-ೆ-ಿ-್-ಳ- ------------------------------------ ಮತ್ತು ಅವಳು ಒಂದು ಕಾಗದವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಳು 0
Bareyuvudu. B__________ B-r-y-v-d-. ----------- Bareyuvudu.
ler ಓ----ದ-. ಓ____ ಓ-ು-ು-ು- -------- ಓದುವುದು. 0
B--eyu-u--. B__________ B-r-y-v-d-. ----------- Bareyuvudu.
Ele leu uma revista. ಅವ-ು---ದ--ನಿ-ತಕ---ಕವ-್-ು--ದ----. ಅ__ ಒಂ_ ನಿ________ ಓ____ ಅ-ನ- ಒ-ದ- ನ-ಯ-ಕ-ಲ-ಕ-ನ-ನ- ಓ-ಿ-್-. -------------------------------- ಅವನು ಒಂದು ನಿಯತಕಾಲಿಕವನ್ನು ಓದಿದ್ದ. 0
Ba-eyu--d-. B__________ B-r-y-v-d-. ----------- Bareyuvudu.
E ela leu um livro. ಅ--ು--ಂದ---ು--ತಕ-ನ್---ಓದ-ದ್---. ಅ__ ಒಂ_ ಪು______ ಓ_____ ಅ-ಳ- ಒ-ದ- ಪ-ಸ-ತ-ವ-್-ು ಓ-ಿ-್-ಳ-. ------------------------------- ಅವಳು ಒಂದು ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದಿದ್ದಳು. 0
A--nu -n---p--r--annu -a-ed--d-. A____ o___ p_________ b_________ A-a-u o-d- p-t-a-a-n- b-r-d-d-a- -------------------------------- Avanu ondu patravannu baredidda.
Pegar/ tirar ತ-ಗ--ು---ಳ್ಳ--ು-ು ತೆ__ ಕೊ____ ತ-ಗ-ದ- ಕ-ಳ-ಳ-ವ-ದ- ----------------- ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳುವುದು 0
Avan--o--- p--rav---u b--ed--d-. A____ o___ p_________ b_________ A-a-u o-d- p-t-a-a-n- b-r-d-d-a- -------------------------------- Avanu ondu patravannu baredidda.
Ele tirou um cigarro. ಅ-ನ---ಂ-ು ---ರೇ-್ -----ು--ಂಡ. ಅ__ ಒಂ_ ಸಿ___ ತೆ_____ ಅ-ನ- ಒ-ದ- ಸ-ಗ-ೇ-್ ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-. ----------------------------- ಅವನು ಒಂದು ಸಿಗರೇಟ್ ತೆಗೆದುಕೊಂಡ. 0
Avan- on-u p-t-ava--- b--edid--. A____ o___ p_________ b_________ A-a-u o-d- p-t-a-a-n- b-r-d-d-a- -------------------------------- Avanu ondu patravannu baredidda.
Ela tirou um pedaço de chocolate. ಅ--ು--ಂ----ೂರ--------ಟ- -ೆ-ೆದ-----ಳು. ಅ__ ಒಂ_ ಚೂ_ ಚಾ___ ತೆ______ ಅ-ಳ- ಒ-ದ- ಚ-ರ- ಚ-ಕ-ಲ-ಟ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-ಳ-. ------------------------------------- ಅವಳು ಒಂದು ಚೂರು ಚಾಕೊಲೇಟ್ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಳು. 0
M-tt- -vaḷ- -n-u -ā-adav-n-- b--e-i--a-u M____ a____ o___ k__________ b__________ M-t-u a-a-u o-d- k-g-d-v-n-u b-r-d-d-a-u ---------------------------------------- Mattu avaḷu ondu kāgadavannu barediddaḷu
Ele foi infiel, mas ela foi fiel. ಅ--ು (--ಳ-ಗೆ- ------ಡ-ದ--ಆದರೆ ಅವಳ- -ಿಷ್-ೆ-ಿಂದ--ದ--ಳ-. ಅ__ (_____ ಮೋ_ ಮಾ___ ಆ__ ಅ__ ನಿ____ ಇ____ ಅ-ನ- (-ವ-ಿ-ೆ- ಮ-ಸ ಮ-ಡ-ದ- ಆ-ರ- ಅ-ಳ- ನ-ಷ-ಠ-ಯ-ಂ- ಇ-್-ಳ-. ----------------------------------------------------- ಅವನು (ಅವಳಿಗೆ) ಮೋಸ ಮಾಡಿದ, ಆದರೆ ಅವಳು ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ಇದ್ದಳು. 0
Mat-- av--u-ond- kāg-da----- b-red--d-ḷu M____ a____ o___ k__________ b__________ M-t-u a-a-u o-d- k-g-d-v-n-u b-r-d-d-a-u ---------------------------------------- Mattu avaḷu ondu kāgadavannu barediddaḷu
Ele era preguiçoso, mas ela era trabalhadora. ಅವನ- -ೋಮಾರ--------, ಆ-ರ--ಅ--ು ಚು-----ಿದ--ಳು. ಅ__ ಸೋ_______ ಆ__ ಅ__ ಚು_______ ಅ-ನ- ಸ-ಮ-ರ-ಯ-ಗ-ದ-ದ- ಆ-ರ- ಅ-ಳ- ಚ-ರ-ಕ-ಗ-ದ-ದ-ು- -------------------------------------------- ಅವನು ಸೋಮಾರಿಯಾಗಿದ್ದ, ಆದರೆ ಅವಳು ಚುರುಕಾಗಿದ್ದಳು. 0
Ma--- av--- on----āg-----nn- b---d-dd--u M____ a____ o___ k__________ b__________ M-t-u a-a-u o-d- k-g-d-v-n-u b-r-d-d-a-u ---------------------------------------- Mattu avaḷu ondu kāgadavannu barediddaḷu
Ele era pobre, mas ela era rica. ಆ--ು --ವ--ಗಿದ್ದ- -ದರ--ಅ-ಳು-ಶ್------ಾ------ು. ಆ__ ಬ_______ ಆ__ ಅ__ ಶ್_________ ಆ-ನ- ಬ-ವ-ಾ-ಿ-್-, ಆ-ರ- ಅ-ಳ- ಶ-ರ-ಮ-ತ-ಾ-ಿ-್-ಳ-. -------------------------------------------- ಆವನು ಬಡವನಾಗಿದ್ದ, ಆದರೆ ಅವಳು ಶ್ರೀಮಂತಳಾಗಿದ್ದಳು. 0
ōd-vud-. ō_______ ō-u-u-u- -------- ōduvudu.
Ele não tinha dinheiro, mas sim dívidas. ಅ-ನ-ಬಳಿ -ಣವ-ರ-ಿಲ್-,--ದಲಾಗಿ-ಸಾಲಗಳ-ದ್ದವ-. ಅ__ ಬ_ ಹ_______ ಬ___ ಸಾ_______ ಅ-ನ ಬ-ಿ ಹ-ವ-ರ-ಿ-್-, ಬ-ಲ-ಗ- ಸ-ಲ-ಳ-ದ-ದ-ು- --------------------------------------- ಅವನ ಬಳಿ ಹಣವಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಸಾಲಗಳಿದ್ದವು. 0
ō-u-udu. ō_______ ō-u-u-u- -------- ōduvudu.
Ele não tinha sorte, mas sim azar. ಅ-ನ--ೆ-ಅದೃಷ--ವಿರ-ಿಲ್ಲ,-ಬದಲಾಗ--ದ--ಾ-ೃಷ್ಟ-ಿತ್ತು ಅ___ ಅ_________ ಬ___ ದು_______ ಅ-ನ-ಗ- ಅ-ೃ-್-ವ-ರ-ಿ-್-, ಬ-ಲ-ಗ- ದ-ರ-ದ-ಷ-ಟ-ಿ-್-ು --------------------------------------------- ಅವನಿಗೆ ಅದೃಷ್ಟವಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ದುರಾದೃಷ್ಟವಿತ್ತು 0
ō-uv--u. ō_______ ō-u-u-u- -------- ōduvudu.
Ele não tinha sucesso, mas sim insucesso. ಅವ--ಗೆ-ಗ--ುವ--ಇ-ಲಿ--ಲ------ಗ--------ೋ-ಿ---ು. ಅ___ ಗೆ__ ಇ_____ ಬ___ ಕೇ__ ಸೋ____ ಅ-ನ-ಗ- ಗ-ಲ-ವ- ಇ-ಲ-ಲ-ಲ- ಬ-ಲ-ಗ- ಕ-ವ- ಸ-ಲ-ತ-ತ-. -------------------------------------------- ಅವನಿಗೆ ಗೆಲುವು ಇರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಕೇವಲ ಸೋಲಿತ್ತು. 0
Ava-u --------a-ak-li-avannu ---dda. A____ o___ n________________ ō______ A-a-u o-d- n-y-t-k-l-k-v-n-u ō-i-d-. ------------------------------------ Avanu ondu niyatakālikavannu ōdidda.
Ele não estava satisfeito, mas sim insatisfeito. ಅ-ನು ಸ--ುಷ-ಟ---ಿ-ಲಿ---,-ಬ--ಾಗಿ-ಅಸ-ತುಷ-ಟ---ಿದ್-. ಅ__ ಸಂ__________ ಬ___ ಅ_________ ಅ-ನ- ಸ-ತ-ಷ-ಟ-ಾ-ಿ-ಲ-ಲ-ಲ- ಬ-ಲ-ಗ- ಅ-ಂ-ು-್-ನ-ಗ-ದ-ದ- ----------------------------------------------- ಅವನು ಸಂತುಷ್ಟನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಅಸಂತುಷ್ಟನಾಗಿದ್ದ. 0
A-a-- o-du -iyat--ā-ikavannu---i-da. A____ o___ n________________ ō______ A-a-u o-d- n-y-t-k-l-k-v-n-u ō-i-d-. ------------------------------------ Avanu ondu niyatakālikavannu ōdidda.
Ele não estava feliz, mas sim infeliz. ಅವ-ು ಸ---ಷವಾಗ-ರಲ-ಲ್ಲ- --ಲಾಗಿ -ುಃಖ--ಾ--ದ-ದ. ಅ__ ಸಂ_________ ಬ___ ದುಃ______ ಅ-ನ- ಸ-ತ-ಷ-ಾ-ಿ-ಲ-ಲ-ಲ- ಬ-ಲ-ಗ- ದ-ಃ-ಿ-ಾ-ಿ-್-. ------------------------------------------ ಅವನು ಸಂತೋಷವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ದುಃಖಿಯಾಗಿದ್ದ. 0
A---u --du n----a-āl-k--ann--ōd-dd-. A____ o___ n________________ ō______ A-a-u o-d- n-y-t-k-l-k-v-n-u ō-i-d-. ------------------------------------ Avanu ondu niyatakālikavannu ōdidda.
Ele não era simpático, mas sim antipático. ಅವ-ು-ಸ-ನ----ನಾಗ-ರ--ಲ್---ಬದಲ-ಗ- ಸ್ನ----ವ ----ದ-ನಾ-ಿದ್-. ಅ__ ಸ್___________ ಬ___ ಸ್____ ಇ_________ ಅ-ನ- ಸ-ನ-ಹ-ರ-ಾ-ಿ-ಲ-ಲ-ಲ- ಬ-ಲ-ಗ- ಸ-ನ-ಹ-ಾ- ಇ-್-ದ-ನ-ಗ-ದ-ದ- ------------------------------------------------------ ಅವನು ಸ್ನೇಹಪರನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಸ್ನೇಹಭಾವ ಇಲ್ಲದವನಾಗಿದ್ದ. 0
Av--u -ndu p-s-a-a--n---ō--d---u. A____ o___ p___________ ō________ A-a-u o-d- p-s-a-a-a-n- ō-i-d-ḷ-. --------------------------------- Avaḷu ondu pustakavannu ōdiddaḷu.

Como as crianças aprendem a falar corretamente

Mal uma pessoa nasce, começa a comunicar com os seus congéneres. Os bebés gritam quando querem alguma coisa. Com apenas alguns meses já conseguem dizer algumas palavras. Com dois anos já conseguem dizer frases com três palavras. Quando as crianças começam a falar, não se pode influenciá-las. No entanto, pode-se influenciar o modo como elas aprendem a sua língua materna! Para tal, é preciso, no entanto, ter em atenção algumas coisas. O mais importante é que a criança esteja sempre motivada. A criança deve dar-se conta de que pode realizar algo através da fala. Os bebés adoram receber um sorriso como feedback . As crianças mais velhas procuram estabelecer um diálogo com o seu meio envolvente. Elas orientam-se pela língua dos adultos ao seu redor. É, por esta razão, que o nível linguístico dos pais e dos educadores é importante. Também é preciso que as crianças percebam que a língua é algo valioso! Durante todo o processo, devem divertir-se sempre. A leitura em voz alta ensina às crianças como uma língua pode ser apaixonante. Por isso, sempre que possível os pais deviam fazê-lo com os seus filhos. Quando uma criança teve experiências novas, sente vontade de as partilhar. As crianças com uma educação bilingue de raiz precisam de regras fixas. Devem saber qual a língua que devem usar para falarem com uma determinada pessoa. Para que o seu cérebro aprenda a diferenciar as duas línguas. Quando as crianças vão para a escola, a sua linguagem transforma-se. Aprendem um registo mais coloquial da sua língua. É importante que os pais prestem atenção ao modo de falar do seu filho. Estudos mostram que a primeira língua molda o cérebro para sempre. O que aprendemos quando somos crianças, acompanha-nos para o resto da vida. Quem aprendeu muito bem a sua língua materna, quando ainda era criança, irá beneficiar disso mais tarde. Será capaz de aprender mais rápido e melhor - e não apenas as línguas estrangeiras...