Musiałeś / Musiałaś wezwać pogotowie?
Χ-ειά------να κ-λ-σε-ς--σθε---ό-ο;
Χ_________ ν_ κ_______ α__________
Χ-ε-ά-τ-κ- ν- κ-λ-σ-ι- α-θ-ν-φ-ρ-;
----------------------------------
Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο;
0
P--elth--ti--- ch-ón-- 2
P_____________ c______ 2
P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 2
------------------------
Parelthontikós chrónos 2
Musiałeś / Musiałaś wezwać pogotowie?
Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο;
Parelthontikós chrónos 2
Musiałeś / Musiałaś wezwać lekarza?
Χρ---στ--ε ---καλ-σ----τ-ν -ι-τ-ό;
Χ_________ ν_ κ_______ τ__ γ______
Χ-ε-ά-τ-κ- ν- κ-λ-σ-ι- τ-ν γ-α-ρ-;
----------------------------------
Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό;
0
P-----h-nt-kós---r-no--2
P_____________ c______ 2
P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 2
------------------------
Parelthontikós chrónos 2
Musiałeś / Musiałaś wezwać lekarza?
Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό;
Parelthontikós chrónos 2
Musiałeś / Musiałaś wezwać policję?
Χ--ιάσ-η--------λέ--ις -ην-αστ-νο--α;
Χ_________ ν_ κ_______ τ__ α_________
Χ-ε-ά-τ-κ- ν- κ-λ-σ-ι- τ-ν α-τ-ν-μ-α-
-------------------------------------
Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία;
0
Chrei-stē-e-na-k--é-e-s-a---eno---r-?
C__________ n_ k_______ a____________
C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- a-t-e-o-h-r-?
-------------------------------------
Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
Musiałeś / Musiałaś wezwać policję?
Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία;
Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
Ma pan / pani ten numer telefonu? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam.
Έχετε--ο-ν--μερ----ό--- -ώ-- τ--εί-α.
Έ____ τ_ ν_______ Μ____ τ___ τ_ ε____
Έ-ε-ε τ- ν-ύ-ε-ο- Μ-λ-ς τ-ρ- τ- ε-χ-.
-------------------------------------
Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα.
0
C-r--ás--k- -a-kal-sei--a-t---op-óro?
C__________ n_ k_______ a____________
C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- a-t-e-o-h-r-?
-------------------------------------
Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
Ma pan / pani ten numer telefonu? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam.
Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα.
Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
Ma pan / pani ten adres? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam.
Έχ-τε-τη -ι--θυ-σ-; Μ--ι- -ώρ- -ην-είχ-.
Έ____ τ_ δ_________ Μ____ τ___ τ__ ε____
Έ-ε-ε τ- δ-ε-θ-ν-η- Μ-λ-ς τ-ρ- τ-ν ε-χ-.
----------------------------------------
Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα.
0
Ch--i--------a k-lé---s a--he-op---o?
C__________ n_ k_______ a____________
C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- a-t-e-o-h-r-?
-------------------------------------
Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
Ma pan / pani ten adres? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam.
Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα.
Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
Ma pan / pani ten plan miasta? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam.
Έχ-τ- τον χ-ρ-η--ης -ό-η-- ------τ--- το- --χα.
Έ____ τ__ χ____ τ__ π_____ Μ____ τ___ τ__ ε____
Έ-ε-ε τ-ν χ-ρ-η τ-ς π-λ-ς- Μ-λ-ς τ-ρ- τ-ν ε-χ-.
-----------------------------------------------
Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα.
0
Chre-á----e -a ---é-ei---o- -i---ó?
C__________ n_ k_______ t__ g______
C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- t-n g-a-r-?
-----------------------------------
Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
Ma pan / pani ten plan miasta? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam.
Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα.
Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
Czy on przyszedł punktualnie? On nie mógł przyjść punktualnie.
Ή-θε -τ-ν--ρ----υ;-------όρεσ--ν- έ-θ---στην--ρα--ο-.
Ή___ σ___ ώ__ τ___ Δ__ μ______ ν_ έ____ σ___ ώ__ τ___
Ή-θ- σ-η- ώ-α τ-υ- Δ-ν μ-ό-ε-ε ν- έ-θ-ι σ-η- ώ-α τ-υ-
-----------------------------------------------------
Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του.
0
C--eiá--ēke na --l-sei- -on-giatró?
C__________ n_ k_______ t__ g______
C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- t-n g-a-r-?
-----------------------------------
Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
Czy on przyszedł punktualnie? On nie mógł przyjść punktualnie.
Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του.
Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
Czy on znalazł drogę? On nie mógł znaleźć tej drogi.
Β-ή-ε-τ----ρόμο--Δεν μ---εσ---α--ρε------δρόμ-.
Β____ τ__ δ_____ Δ__ μ______ ν_ β___ τ__ δ_____
Β-ή-ε τ-ν δ-ό-ο- Δ-ν μ-ό-ε-ε ν- β-ε- τ-ν δ-ό-ο-
-----------------------------------------------
Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο.
0
Ch-e-ást-k- -a ---é-eis --n g-a-ró?
C__________ n_ k_______ t__ g______
C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- t-n g-a-r-?
-----------------------------------
Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
Czy on znalazł drogę? On nie mógł znaleźć tej drogi.
Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο.
Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
Czy on cię zrozumiał? On nie mógł mnie zrozumieć.
Σε κατά-αβε---εν μπ-ρε------μ---α--λά---.
Σ_ κ________ Δ__ μ______ ν_ μ_ κ_________
Σ- κ-τ-λ-β-; Δ-ν μ-ό-ε-ε ν- μ- κ-τ-λ-β-ι-
-----------------------------------------
Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει.
0
Ch----s--k- -- kalés----t-- astynomía?
C__________ n_ k_______ t__ a_________
C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- t-n a-t-n-m-a-
--------------------------------------
Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
Czy on cię zrozumiał? On nie mógł mnie zrozumieć.
Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει.
Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
Dlaczego nie mogłeś / mogłaś przyjść punktualnie?
Γ--τ- --- -πό----ς -- ---ε-ς-σ--ν ώρ--σ--;
Γ____ δ__ μ_______ ν_ έ_____ σ___ ώ__ σ___
Γ-α-ί δ-ν μ-ό-ε-ε- ν- έ-θ-ι- σ-η- ώ-α σ-υ-
------------------------------------------
Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου;
0
Ch-e---t-ke -a----é-ei----------n----?
C__________ n_ k_______ t__ a_________
C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- t-n a-t-n-m-a-
--------------------------------------
Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
Dlaczego nie mogłeś / mogłaś przyjść punktualnie?
Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου;
Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
Dlaczego nie mogłeś / mogłaś odnaleźć tej drogi?
Γ-ατ--δ-- -π-ρε--ς-ν- ------τ-- δ--μ-;
Γ____ δ__ μ_______ ν_ β____ τ__ δ_____
Γ-α-ί δ-ν μ-ό-ε-ε- ν- β-ε-ς τ-ν δ-ό-ο-
--------------------------------------
Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο;
0
C---i-----e--a--al-s-is-t-n -s-ynomía?
C__________ n_ k_______ t__ a_________
C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- t-n a-t-n-m-a-
--------------------------------------
Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
Dlaczego nie mogłeś / mogłaś odnaleźć tej drogi?
Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο;
Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
Dlaczego nie mogłeś / mogłaś go zrozumieć?
Γ-α-ί--εν --ό-ε-ες να---ν κ-τ-----ις;
Γ____ δ__ μ_______ ν_ τ__ κ__________
Γ-α-ί δ-ν μ-ό-ε-ε- ν- τ-ν κ-τ-λ-β-ι-;
-------------------------------------
Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις;
0
É---te-to no-m-r-? -ól-- -ṓr- t- e--h-.
É_____ t_ n_______ M____ t___ t_ e_____
É-h-t- t- n-ú-e-o- M-l-s t-r- t- e-c-a-
---------------------------------------
Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
Dlaczego nie mogłeś / mogłaś go zrozumieć?
Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις;
Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
Nie mogłem / mogłam przyjść punktualnie, bo nie jechał żaden autobus.
Δεν-μ---ε---ν--ε-μαι--την--ρα μου--π-ιδή δ-- --ήρ----εω-ο-εί-.
Δ__ μ______ ν_ ε____ σ___ ώ__ μ__ ε_____ δ__ υ_____ λ_________
Δ-ν μ-ό-ε-α ν- ε-μ-ι σ-η- ώ-α μ-υ ε-ε-δ- δ-ν υ-ή-χ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------------------------------------------------
Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο.
0
Éc-et---o-n--m-r-?-M--is-t-r- -- -----.
É_____ t_ n_______ M____ t___ t_ e_____
É-h-t- t- n-ú-e-o- M-l-s t-r- t- e-c-a-
---------------------------------------
Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
Nie mogłem / mogłam przyjść punktualnie, bo nie jechał żaden autobus.
Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο.
Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
Nie mogłem / mogłam odnaleźć drogi, ponieważ nie miałem / miałam planu miasta.
Δε------ε-α ----ρ--το-δρ-μο επε--- --ν----α---ρ-η.
Δ__ μ______ ν_ β__ τ_ δ____ ε_____ δ__ ε___ χ_____
Δ-ν μ-ό-ε-α ν- β-ω τ- δ-ό-ο ε-ε-δ- δ-ν ε-χ- χ-ρ-η-
--------------------------------------------------
Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη.
0
É-he-e ------mer-----lis -ṓ----o eíc-a.
É_____ t_ n_______ M____ t___ t_ e_____
É-h-t- t- n-ú-e-o- M-l-s t-r- t- e-c-a-
---------------------------------------
Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
Nie mogłem / mogłam odnaleźć drogi, ponieważ nie miałem / miałam planu miasta.
Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη.
Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
Nie mogłem / mogłam go zrozumieć, bo muzyka była za głośno.
Δε--μπ-ρ----ν---ο- --ταλ-βω ε----- - μου-ική ή----π-λ---υ--τά.
Δ__ μ______ ν_ τ__ κ_______ ε_____ η μ______ ή___ π___ δ______
Δ-ν μ-ό-ε-α ν- τ-ν κ-τ-λ-β- ε-ε-δ- η μ-υ-ι-ή ή-α- π-λ- δ-ν-τ-.
--------------------------------------------------------------
Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά.
0
Éc-e-- -ē-d--út---s---M-l-- --r- -ēn---c--.
É_____ t_ d__________ M____ t___ t__ e_____
É-h-t- t- d-e-t-y-s-? M-l-s t-r- t-n e-c-a-
-------------------------------------------
Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
Nie mogłem / mogłam go zrozumieć, bo muzyka była za głośno.
Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά.
Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
Musiałem / Musiałam wziąć taksówkę.
Έ--επ- ν- -ά-ω τ-ξί.
Έ_____ ν_ π___ τ____
Έ-ρ-π- ν- π-ρ- τ-ξ-.
--------------------
Έπρεπε να πάρω ταξί.
0
Éche-e-----ieú-hy--ē? -ó-is t-ra-tē--eí---.
É_____ t_ d__________ M____ t___ t__ e_____
É-h-t- t- d-e-t-y-s-? M-l-s t-r- t-n e-c-a-
-------------------------------------------
Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
Musiałem / Musiałam wziąć taksówkę.
Έπρεπε να πάρω ταξί.
Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
Musiałem / musiałam kupić plan miasta.
Έ-ρ-πε ν- α----σ- χάρτη.
Έ_____ ν_ α______ χ_____
Έ-ρ-π- ν- α-ο-ά-ω χ-ρ-η-
------------------------
Έπρεπε να αγοράσω χάρτη.
0
Échet--t- ---ú---ns-? -ó----tṓra--ēn ---ha.
É_____ t_ d__________ M____ t___ t__ e_____
É-h-t- t- d-e-t-y-s-? M-l-s t-r- t-n e-c-a-
-------------------------------------------
Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
Musiałem / musiałam kupić plan miasta.
Έπρεπε να αγοράσω χάρτη.
Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
Musiałem / Musiałam wyłączyć radio.
Έ-ρεπε -- κλε--ω--- ρά-ι-.
Έ_____ ν_ κ_____ τ_ ρ_____
Έ-ρ-π- ν- κ-ε-σ- τ- ρ-δ-ο-
--------------------------
Έπρεπε να κλείσω το ράδιο.
0
É-he---t-n-ch--tē -ē- p--ē-- Mó--- -ṓ----on-eíc-a.
É_____ t__ c_____ t__ p_____ M____ t___ t__ e_____
É-h-t- t-n c-á-t- t-s p-l-s- M-l-s t-r- t-n e-c-a-
--------------------------------------------------
Échete ton chártē tēs pólēs? Mólis tṓra ton eícha.
Musiałem / Musiałam wyłączyć radio.
Έπρεπε να κλείσω το ράδιο.
Échete ton chártē tēs pólēs? Mólis tṓra ton eícha.