У Вас есть номер телефона? Он у меня только что был.
Ma pan / pani ten adres? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam.
আপন-র কাছে ---ঠ---না-আছ---এখ-- -মা---া-ে-----৷
আ___ কা_ কি ঠি__ আ__ এ___ আ__ কা_ ছি_ ৷
আ-ন-র ক-ছ- ক- ঠ-ক-ন- আ-ে- এ-ন- আ-া- ক-ছ- ছ-ল ৷
----------------------------------------------
আপনার কাছে কি ঠিকানা আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ 0 tōmākē-ki----m---ē----ḍ-k-t- ha---hil-?t_____ k_ a___________ ḍ_____ h_________t-m-k- k- a-y-m-u-ē-s- ḍ-k-t- h-ẏ-c-i-a-----------------------------------------tōmākē ki ayāmbulēnsa ḍākatē haẏēchila?
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Ma pan / pani ten adres? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam.
У Вас есть карта города? Она у меня только что была.
Czy on przyszedł punktualnie? On nie mógł przyjść punktualnie.
সে---ে--- ক- স-য় ম- ----ি-? সে---য় -ত--স-ে----ে -ি-৷
সে (___ কি স__ ম_ এ____ সে স__ ম_ আ__ পা_ নি ৷
স- (-ে-ে- ক- স-য় ম- এ-ে-ি-? স- স-য় ম- আ-ত- প-র- ন- ৷
----------------------------------------------------
সে (ছেলে) কি সময় মত এসেছিল? সে সময় মত আসতে পারে নি ৷ 0 Tō-āk- -i-ḍākt--a -āk-tē-h----hi--?T_____ k_ ḍ______ ḍ_____ h_________T-m-k- k- ḍ-k-ā-a ḍ-k-t- h-ẏ-c-i-a------------------------------------Tōmākē ki ḍāktāra ḍākatē haẏēchila?
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Czy on przyszedł punktualnie? On nie mógł przyjść punktualnie.
সে (ছেলে) কি সময় মত এসেছিল? সে সময় মত আসতে পারে নি ৷
Czy on znalazł drogę? On nie mógł znaleźć tej drogi.
সে--ছে--) -ি-----ত- খ-ঁজ---েয়ে-ি-- সে --স-তা খ-ঁজে --য়ন- ৷
সে (___ কি রা__ খুঁ_ পে____ সে রা__ খুঁ_ পা__ ৷
স- (-ে-ে- ক- র-স-ত- খ-ঁ-ে প-য়-ছ-ল- স- র-স-ত- খ-ঁ-ে প-য়-ি ৷
----------------------------------------------------------
সে (ছেলে) কি রাস্তা খুঁজে পেয়েছিল? সে রাস্তা খুঁজে পায়নি ৷ 0 T-māk--k- -ā--ā-- ḍ-k--- ha----i-a?T_____ k_ ḍ______ ḍ_____ h_________T-m-k- k- ḍ-k-ā-a ḍ-k-t- h-ẏ-c-i-a------------------------------------Tōmākē ki ḍāktāra ḍākatē haẏēchila?
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Czy on znalazł drogę? On nie mógł znaleźć tej drogi.
সে (ছেলে) কি রাস্তা খুঁজে পেয়েছিল? সে রাস্তা খুঁজে পায়নি ৷
Nie mogłem / mogłam przyjść punktualnie, bo nie jechał żaden autobus.
আম- সময়-মত --তে---------ার---ো-ো---স --ল না ৷
আ_ স__ ম_ আ__ পা__ কা__ কো_ বা_ ছি_ না ৷
আ-ি স-য় ম- আ-ত- প-র-ন- ক-র- ক-ন- ব-স ছ-ল ন- ৷
---------------------------------------------
আমি সময় মত আসতে পারিনি কারণ কোনো বাস ছিল না ৷ 0 ā--n-r- ----ē k--ṭh--ā-ā ---ē- -k---a---āmā---kā--ē---i-aā______ k____ k_ ṭ______ ā____ Ē_______ ā____ k____ c____ā-a-ā-a k-c-ē k- ṭ-i-ā-ā ā-h-? Ē-h-n-'- ā-ā-a k-c-ē c-i-a---------------------------------------------------------āpanāra kāchē ki ṭhikānā āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Nie mogłem / mogłam przyjść punktualnie, bo nie jechał żaden autobus.
আমি সময় মত আসতে পারিনি কারণ কোনো বাস ছিল না ৷
āpanāra kāchē ki ṭhikānā āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila
Dorośli nie uczą się języków obcych tak łatwo jak dzieci.
Rozwój ich mózgu jest zakończony.
Dlatego nie może już tak łatwo utworzyć nowych sieci.
Można jednak nauczyć się bardzo dobrze języka jako osoba dorosła!
W tym celu trzeba wyjechać do kraju, w którym się go używa.
Języka obcego uczy się za granicą szczególnie efektywnie.
Wie o tym każdy, kto już raz miał jakieś wakacje językowe.
W naturalnym środowisku nowego języka uczymy się o wiele szybciej.
Nowe badania wykazały interesujący wniosek.
Ukazuje on, że nowego języka za granicą uczymy się inaczej!
Mózg może przetwarzać język obcy jak ojczysty.
Naukowcy od dawna uważają, że istnieją różne procesy uczenia się.
Eksperyment wydaje się to teraz potwierdzać.
Grupa osób badanych musiała nauczyć się fikcyjnego języka.
Część z nich chodziła na normalne zajęcia.
Druga część uczyła się w symulowanej sytuacji za granicą.
Osoby te musiały zorientować się w obcym środowisku.
Wszyscy ludzie, z którymi miały kontakt, mówiły nowym językiem.
Osoby z tej grupy nie były więc uczniami normalnej szkoły językowej.
Należały do obcej społeczności językowej.
W ten sposób były zmuszone szybko pomóc sobie nowym językiem.
Po jakimś czasie zostały poddane badaniu.
Obydwie grupy wykazywały jednakowo dobrą znajomość nowego języka.
Ich mózg jednak przetwarzał obcy język w inny sposób!
Ci, którzy uczyli się "za granicą" wykazywali widoczne aktywności mózgu.
Ich mózg przetwarzał obcą gramatykę jak własny język.
Można było rozpoznać te same mechanizmy co u rodzimych użytkowników języka.
Wakacje językowe są najpiękniejszą i najbardziej efektywną formą nauki!