Rozmówki

pl Przeszłość 2   »   cs Minulý čas 2

82 [osiemdziesiąt dwa]

Przeszłość 2

Przeszłość 2

82 [osmdesát dva]

Minulý čas 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski czeski Bawić się Więcej
Musiałeś / Musiałaś wezwać pogotowie? Musel --m--e-- jsi-za-o--t--a-itku? M____ / m_____ j__ z______ s_______ M-s-l / m-s-l- j-i z-v-l-t s-n-t-u- ----------------------------------- Musel / musela jsi zavolat sanitku? 0
Musiałeś / Musiałaś wezwać lekarza? M-s-l ---u---------za-ol-t---k-ře? M____ / m_____ j__ z______ l______ M-s-l / m-s-l- j-i z-v-l-t l-k-ř-? ---------------------------------- Musel / musela jsi zavolat lékaře? 0
Musiałeś / Musiałaś wezwać policję? Mu-el ---u-el- --- za----- po-ici-? M____ / m_____ j__ z______ p_______ M-s-l / m-s-l- j-i z-v-l-t p-l-c-i- ----------------------------------- Musel / musela jsi zavolat policii? 0
Ma pan / pani ten numer telefonu? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam. Mát--to ---e----- čí---- T-ď-j--m-ho-ješ-ě-m-l. M___ t_ t________ č_____ T__ j___ h_ j____ m___ M-t- t- t-l-f-n-í č-s-o- T-ď j-e- h- j-š-ě m-l- ----------------------------------------------- Máte to telefonní číslo? Teď jsem ho ještě měl. 0
Ma pan / pani ten adres? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam. Má-e--- ----s------ j-e- j- ----- --l. M___ t_ a______ T__ j___ j_ j____ m___ M-t- t- a-r-s-? T-ď j-e- j- j-š-ě m-l- -------------------------------------- Máte tu adresu? Teď jsem ji ještě měl. 0
Ma pan / pani ten plan miasta? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam. M--- -----lá---ě---? T-ď j-e--ho-j--t---ě-. M___ t__ p___ m_____ T__ j___ h_ j____ m___ M-t- t-n p-á- m-s-a- T-ď j-e- h- j-š-ě m-l- ------------------------------------------- Máte ten plán města? Teď jsem ho ještě měl. 0
Czy on przyszedł punktualnie? On nie mógł przyjść punktualnie. P--š-l -č-s--N--ohl --ij---v--s. P_____ v____ N_____ p_____ v____ P-i-e- v-a-? N-m-h- p-i-í- v-a-. -------------------------------- Přišel včas? Nemohl přijít včas. 0
Czy on znalazł drogę? On nie mógł znaleźć tej drogi. Na--l-ce--u---emohl--ajít--e-tu. N____ c_____ N_____ n____ c_____ N-š-l c-s-u- N-m-h- n-j-t c-s-u- -------------------------------- Našel cestu? Nemohl najít cestu. 0
Czy on cię zrozumiał? On nie mógł mnie zrozumieć. R---měl -i- Ner---m-l-m-. R______ t__ N________ m__ R-z-m-l t-? N-r-z-m-l m-. ------------------------- Rozuměl ti? Nerozuměl mi. 0
Dlaczego nie mogłeś / mogłaś przyjść punktualnie? Pr---jsi -e---- ------ v--s? P___ j__ n_____ p_____ v____ P-o- j-i n-m-h- p-i-í- v-a-? ---------------------------- Proč jsi nemohl přijít včas? 0
Dlaczego nie mogłeś / mogłaś odnaleźć tej drogi? P--č-jsi------l nají- c--t-? P___ j__ n_____ n____ c_____ P-o- j-i n-m-h- n-j-t c-s-u- ---------------------------- Proč jsi nemohl najít cestu? 0
Dlaczego nie mogłeś / mogłaś go zrozumieć? Proč --i -u ---o-um--? P___ j__ m_ n_________ P-o- j-i m- n-r-z-m-l- ---------------------- Proč jsi mu nerozuměl? 0
Nie mogłem / mogłam przyjść punktualnie, bo nie jechał żaden autobus. N--o--------p-i-ít-vč--, -ro---e ----l-----ý---t-bu-. N_____ j___ p_____ v____ p______ n____ ž____ a_______ N-m-h- j-e- p-i-í- v-a-, p-o-o-e n-j-l ž-d-ý a-t-b-s- ----------------------------------------------------- Nemohl jsem přijít včas, protože nejel žádný autobus. 0
Nie mogłem / mogłam odnaleźć drogi, ponieważ nie miałem / miałam planu miasta. Nemohl jsem--a--- --s-u, -----ž---s-----------án-města. N_____ j___ n____ c_____ p______ j___ n____ p___ m_____ N-m-h- j-e- n-j-t c-s-u- p-o-o-e j-e- n-m-l p-á- m-s-a- ------------------------------------------------------- Nemohl jsem najít cestu, protože jsem neměl plán města. 0
Nie mogłem / mogłam go zrozumieć, bo muzyka była za głośno. Nero-um-l-j-e- -u- ---t-ž--ta-hu-b----la mo- h-a---á. N________ j___ m__ p______ t_ h____ b___ m__ h_______ N-r-z-m-l j-e- m-, p-o-o-e t- h-d-a b-l- m-c h-a-i-á- ----------------------------------------------------- Nerozuměl jsem mu, protože ta hudba byla moc hlasitá. 0
Musiałem / Musiałam wziąć taksówkę. Mu-e- --em--- vz-t--a--. M____ j___ s_ v___ t____ M-s-l j-e- s- v-í- t-x-. ------------------------ Musel jsem si vzít taxi. 0
Musiałem / musiałam kupić plan miasta. Mu----js---s-----p-t-p--- mě-ta. M____ j___ s_ k_____ p___ m_____ M-s-l j-e- s- k-u-i- p-á- m-s-a- -------------------------------- Musel jsem si koupit plán města. 0
Musiałem / Musiałam wyłączyć radio. M-s-l -s-m vy-n------dio. M____ j___ v______ r_____ M-s-l j-e- v-p-o-t r-d-o- ------------------------- Musel jsem vypnout rádio. 0

Języków obcych lepiej uczyć się za granicą!

Dorośli nie uczą się języków obcych tak łatwo jak dzieci. Rozwój ich mózgu jest zakończony. Dlatego nie może już tak łatwo utworzyć nowych sieci. Można jednak nauczyć się bardzo dobrze języka jako osoba dorosła! W tym celu trzeba wyjechać do kraju, w którym się go używa. Języka obcego uczy się za granicą szczególnie efektywnie. Wie o tym każdy, kto już raz miał jakieś wakacje językowe. W naturalnym środowisku nowego języka uczymy się o wiele szybciej. Nowe badania wykazały interesujący wniosek. Ukazuje on, że nowego języka za granicą uczymy się inaczej! Mózg może przetwarzać język obcy jak ojczysty. Naukowcy od dawna uważają, że istnieją różne procesy uczenia się. Eksperyment wydaje się to teraz potwierdzać. Grupa osób badanych musiała nauczyć się fikcyjnego języka. Część z nich chodziła na normalne zajęcia. Druga część uczyła się w symulowanej sytuacji za granicą. Osoby te musiały zorientować się w obcym środowisku. Wszyscy ludzie, z którymi miały kontakt, mówiły nowym językiem. Osoby z tej grupy nie były więc uczniami normalnej szkoły językowej. Należały do obcej społeczności językowej. W ten sposób były zmuszone szybko pomóc sobie nowym językiem. Po jakimś czasie zostały poddane badaniu. Obydwie grupy wykazywały jednakowo dobrą znajomość nowego języka. Ich mózg jednak przetwarzał obcy język w inny sposób! Ci, którzy uczyli się "za granicą" wykazywali widoczne aktywności mózgu. Ich mózg przetwarzał obcą gramatykę jak własny język. Można było rozpoznać te same mechanizmy co u rodzimych użytkowników języka. Wakacje językowe są najpiękniejszą i najbardziej efektywną formą nauki!