Ordliste

nn Nekting 2   »   be Адмаўленне 2

65 [sekstifem]

Nekting 2

Nekting 2

65 [шэсцьдзесят пяць]

65 [shests’dzesyat pyats’]

Адмаўленне 2

Admaulenne 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Belarusian Spel Meir
Er den ringen dyr? К--ь-а -а-а-о-? К_____ д_______ К-л-ц- д-р-г-е- --------------- Кольца дарагое? 0
Ad------ne 2 A_________ 2 A-m-u-e-n- 2 ------------ Admaulenne 2
Nei, han kostar berre hundre euro. Н-- --о ка-т-- ---г--ст- --ра. Н__ я__ к_____ ў____ с__ е____ Н-, я-о к-ш-у- ў-я-о с-о е-р-. ------------------------------ Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. 0
A-mau--nn--2 A_________ 2 A-m-u-e-n- 2 ------------ Admaulenne 2
Men eg har berre femti. Ал- ў мя-- т-л----п-ц--зе--т. А__ ў м___ т_____ п__________ А-е ў м-н- т-л-к- п-ц-д-е-я-. ----------------------------- Але ў мяне толькі пяцьдзесят. 0
K----s-----a-o-? K______ d_______ K-l-t-a d-r-g-e- ---------------- Kol’tsa daragoe?
Er du ferdig? Т- -ж---а-о---/-га--в-? Т_ ў__ г_____ / г______ Т- ў-о г-т-в- / г-т-в-? ----------------------- Ты ўжо гатовы / гатова? 0
Ko-’-s- d-ra---? K______ d_______ K-l-t-a d-r-g-e- ---------------- Kol’tsa daragoe?
Nei, ikkje enno. Не, яшчэ---. Н__ я___ н__ Н-, я-ч- н-. ------------ Не, яшчэ не. 0
Ko-’-s------go-? K______ d_______ K-l-t-a d-r-g-e- ---------------- Kol’tsa daragoe?
Men eg er snart ferdig. Але-ху-к----б-ду ----в----га---а. А__ х____ я б___ г_____ / г______ А-е х-т-а я б-д- г-т-в- / г-т-в-. --------------------------------- Але хутка я буду гатовы / гатова. 0
Ne- -a-o-------- -s---o s-o -eu-a. N__ y___ k______ u_____ s__ y_____ N-, y-n- k-s-t-e u-y-g- s-o y-u-a- ---------------------------------- Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
Vil du ha meir suppe? Х-чаш --ч- су-у? Х____ я___ с____ Х-ч-ш я-ч- с-п-? ---------------- Хочаш яшчэ супу? 0
Ne---a-- kas-t-e-usy-go s-- ---r-. N__ y___ k______ u_____ s__ y_____ N-, y-n- k-s-t-e u-y-g- s-o y-u-a- ---------------------------------- Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
Nei takk, eg vil ikkje ha meir. Н-, -о----н- -ач-. Н__ б____ н_ х____ Н-, б-л-ш н- х-ч-. ------------------ Не, больш не хачу. 0
Ne- yan----sh-u- -sy-g---t-------. N__ y___ k______ u_____ s__ y_____ N-, y-n- k-s-t-e u-y-g- s-o y-u-a- ---------------------------------- Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
Men eg vil ha meir is. А-- ха-у --чэ -д-----р-ж-нае. А__ х___ я___ а___ м_________ А-е х-ч- я-ч- а-н- м-р-ж-н-е- ----------------------------- Але хачу яшчэ адно марожанае. 0
Ale-u-my-ne-t-l’-- p-a-s’dze-ya-. A__ u m____ t_____ p_____________ A-e u m-a-e t-l-k- p-a-s-d-e-y-t- --------------------------------- Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
Har du budd her lenge? Ты-ўжо--а--о-----жы---? Т_ ў__ д____ т__ ж_____ Т- ў-о д-ў-о т-т ж-в-ш- ----------------------- Ты ўжо даўно тут жывеш? 0
A---u-my--- --l-kі p-ats--z---at. A__ u m____ t_____ p_____________ A-e u m-a-e t-l-k- p-a-s-d-e-y-t- --------------------------------- Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
Nei, berre ein månad. Не, --лькі -дзі--меся-. Н__ т_____ а____ м_____ Н-, т-л-к- а-з-н м-с-ц- ----------------------- Не, толькі адзін месяц. 0
Ale-u m-an- tol-k- ---t-’d--s-a-. A__ u m____ t_____ p_____________ A-e u m-a-e t-l-k- p-a-s-d-e-y-t- --------------------------------- Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
Men eg kjenner mange folk alt. Але-я в-д-ю ўж- -ногі----дзей. А__ я в____ ў__ м_____ л______ А-е я в-д-ю ў-о м-о-і- л-д-е-. ------------------------------ Але я ведаю ўжо многіх людзей. 0
T--uz-o-gato-- - g--o--? T_ u___ g_____ / g______ T- u-h- g-t-v- / g-t-v-? ------------------------ Ty uzho gatovy / gatova?
Køyrer du heim i morgon? Т--з--т---едз---да-ом-? Т_ з_____ е____ д______ Т- з-ў-р- е-з-ш д-д-м-? ----------------------- Ты заўтра едзеш дадому? 0
Ty---h---a-ov--/-gatov-? T_ u___ g_____ / g______ T- u-h- g-t-v- / g-t-v-? ------------------------ Ty uzho gatovy / gatova?
Nei, ikkje før i helga. Не, т--ь-----к-----т-дня. Н__ т_____ ў к____ т_____ Н-, т-л-к- ў к-н-ы т-д-я- ------------------------- Не, толькі ў канцы тыдня. 0
T- -z-o----o-y-- ga-o--? T_ u___ g_____ / g______ T- u-h- g-t-v- / g-t-v-? ------------------------ Ty uzho gatovy / gatova?
Men eg kjem tilbake alt på sundagen. А-е я-в-р-аюся ў---ў-н-----ю. А__ я в_______ ў__ ў н_______ А-е я в-р-а-с- ў-о ў н-д-е-ю- ----------------------------- Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. 0
N-,-y--hche-ne. N__ y______ n__ N-, y-s-c-e n-. --------------- Ne, yashche ne.
Er dottera di vaksen? Тва- д--к- ўж- д-р--лая? Т___ д____ ў__ д________ Т-а- д-ч-а ў-о д-р-с-а-? ------------------------ Твая дачка ўжо дарослая? 0
Ne, ---hche-n-. N__ y______ n__ N-, y-s-c-e n-. --------------- Ne, yashche ne.
Nei, ho er berre sytten. Н-,-----о------е-н-ц--ць г---ў. Н__ ё_ т_____ с_________ г_____ Н-, ё- т-л-к- с-м-а-ц-ц- г-д-ў- ------------------------------- Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. 0
N-- y-shch- n-. N__ y______ n__ N-, y-s-c-e n-. --------------- Ne, yashche ne.
Men ho har allereie ein kjærast. Але --я- ў-- ёс-- х-о--ц. А__ ў я_ ў__ ё___ х______ А-е ў я- ў-о ё-ц- х-о-е-. ------------------------- Але ў яе ўжо ёсць хлопец. 0
A-e--hu--- ya------g---v- /-g-to--. A__ k_____ y_ b___ g_____ / g______ A-e k-u-k- y- b-d- g-t-v- / g-t-v-. ----------------------------------- Ale khutka ya budu gatovy / gatova.

Kva orda fortel oss

Det finst mange millionar bøker i verda. Vi veit ikkje kor mange som er skrivne fram til i dag. I desse bøkene er store mengder kunnskap lagra. Viss du kunne lese alle, ville du visst mykje om livet. Fordi bøker viser oss korleis verda endrar seg. Kvar tid har sine eigne bøker. I dei kan du skjøne kva som er viktig for mennesket. Diverre kan ingen lese alle bøker. Men moderne teknologi kan hjelpe til å undersøkje bøkene. Gjennom digitalisering kan vi lagre bøker som data. Så kan vi analysere innhaldet. Slik ser språkforskarar korleis språket vårt endrar seg. Det er endå meir interessant å telje ordfrekvensen. Når dei gjer det, kan dei slå fast kor viktige visse ting er. Vitskapsfolk har studert meir enn 5 millionar bøker. Det var bøker frå dei siste fem hundreåra. Til saman vart omlag 500 milliardar ord analyserte. Frekvensen for orda viser korleis menneska levde tidlegare og i dag. Idear og trendar speglar seg i språket. Ordet ‘menn’ har mista noko av tydinga si, til dømes. Det blir sjeldnare brukt no enn før. Ordet ‘kvinner’ blir derimot brukt mykje oftare enn før. Vi kan òg sjå på orda kva vi likar å ete. I 50-åra var ordet ‘iskrem’ særs viktig. Så kom pizza og pasta på moten. I nokre år har ordet ‘sushi’ dominert. Det er godt nytt for alle språkvener... Språket vårt får fleire ord kvart einaste år!